Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Диссертация (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=111)
-   -   Несколько вопросов по оформлению диссертации (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=885)

DrLivsi 26.01.2019 19:39

Понятно, спасибо. Т.е. я был прав - исследователь группирует источники и литературу по своему вкусу?

докторенок 26.01.2019 19:44

DrLivsi, а лучше не по своему вкусу, а по вкусу совета: посмотрите несколько работ, которые защищались в вашем совете, как это оформлено. По мне список источников должен исходить из логики классификации: вначале выделяем две большие группы - опубликованные и не опубликованные. Потом уже НПА, периодика, делопрозводственные, источники личного происхождения.

Sinergy 18.03.2019 12:18

Здравствуйте коллеги. Пишу статью (которая неизбежно станет частью диссертаци) где обильно цитирую зарубежные источники. Назрели вопросы:
1) Ф.И. зарубуежных авторов в тексте пишем на русском?
2) Нужно ли как то специально оформлять собственный перевод цитируемого источника?

[d] 18.03.2019 16:54

Цитата:

Сообщение от Sinergy (Сообщение 687949)
Здравствуйте коллеги. Пишу статью (которая неизбежно станет частью диссертаци) где обильно цитирую зарубежные источники. Назрели вопросы:
1) Ф.И. зарубуежных авторов в тексте пишем на русском?
2) Нужно ли как то специально оформлять собственный перевод цитируемого источника?

По моему мнениею:
1) нет
2) если речь идет о названии - переводить не требуется. Если хотите вставить дословный фрагмент текста - тогда надо (но надо быть уверенным в правильности перевода), но, как по-моему, лучше избегать этого.

Lord Marlin 18.03.2019 17:35

1) название публикации, авторы и так далее приводиться так как в оригинале статьи(книги и так далее).
оригинал, который вы читали и на который ссылаетесь, на английском - в списке литературы на англйиском, на немецком - на немецком и так далее)
2) это от наук зависит и цели

Sinergy 18.03.2019 20:41

Благодарю за ответы.

mitek1989 19.03.2019 07:58

Цитата:

Сообщение от Sinergy (Сообщение 687949)
1) Ф.И. зарубуежных авторов в тексте пишем на русском?

Так, как это прописано в требованиях журнала к оформлению статей.

Eulenspieglein 22.03.2019 18:13

Цитата:

Сообщение от Sinergy (Сообщение 687949)
Здравствуйте коллеги. Пишу статью (которая неизбежно станет частью диссертаци) где обильно цитирую зарубежные источники. Назрели вопросы:
1) Ф.И. зарубуежных авторов в тексте пишем на русском?
2) Нужно ли как то специально оформлять собственный перевод цитируемого источника?

У меня практически все источники - на иностранном языке, поэтому попытаюсь помочь на основании собственного скромного опыта.
Как написали выше - первым делом смотрите требования журнала. Если там ничего не сказано, то:
1) В самом тексте статьи - на русском. По идее, человек, не владеющий иностранным языком, должен суметь понять, какого автора вы имеете в виду ;). Некоторые неоднозначные фамилии (например: Broszat, Sontheimer, Ishida) по-разному транскрибируют разные люди, что не есть хорошо, поэтому желательно знать, как в нашей литературе этих авторов называют.
Особенно осторожно - с восточными фамилиями, т.к. есть разные традиции транскрипции в разных странах.
В сносках название работы, ФИО и выходные данные - разумеется, на языке оригинала.
2) Перевод всех цитат по умолчанию авторский, если нет - "цит. по" обычно. По идее, весь основной текст должен быть на русском (зависит от журнала, области науки), но в сносках иногда дают оригинальный текст, если это действительно необходимо для понимания.

Примечание: позднее стало ясно, что лучше распространять эти советы следует только на исторические специальности. Ну, чем смогла...

Если сомневаетесь - спрашивайте у научрука.

Lord Marlin 22.03.2019 18:17

1) вы бред пишите, что по умолчанию.
У нас как раз по умолчанию цитаты на языке оригинала.

Eulenspieglein 22.03.2019 18:25

Цитата:

Сообщение от Lord Marlin (Сообщение 688045)
1) вы бред пишите, что по умолчанию.
У нас как раз по умолчанию цитаты на языке оригинала.

Прошу прощения, никогда не сталкивалась. Значит, сильно зависит от области науки.
Напишу примечание.

Я имела в виду фамилии в самом тексте статьи, не в сносках ("в письме Ф.Д. Рузвельту в ХХХХ г. У. Черчилль сообщил..." или "в работе А. Мустерманна было выдвинута схожая гипотеза...").

У нас проблема даже сложнопереводимый термин на языке оригинала в русский текст вставить :facepalm: Или транскрибируй, или переводи. Чому англичанам можно, а нам нельзя? :mad: (извините, вырвалось).


Текущее время: 00:36. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»