Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Свободное общение (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=102)
-   -   Что вижу, о том пою (с). Часть 5 (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=12558)

Maksimus 25.06.2016 18:58

Цитата:

Сообщение от _Tatyana_ (Сообщение 593087)
это срока о том кем выдан паспорт

так бы и говорили, а не напускали туману!
Нужно переводить так, как написано в документе, а не так, как сейчас этот орган называется.

_Tatyana_ 25.06.2016 19:03

Maksimus, я так и сказала. какой туман?

Courtney Love 25.06.2016 19:18

Цитата:

Сообщение от _Tatyana_ (Сообщение 593087)
это срока о том кем выдан паспорт. ее и надо мне перевести.

да вот так и переводите, выше предложили - District Department of Internal Affairs.
Это для зарубежного журнала? Не удивлюсь, что и наши что-то такое бредовое могут попросить. Из серии - обязателен перевод всего списка литературы на английский:facepalm:

_Tatyana_ 25.06.2016 19:43

Цитата:

Сообщение от Courtney Love (Сообщение 593093)
да вот так и переводите, выше предложили - District Department of Internal Affairs.
Это для зарубежного журнала? Не удивлюсь, что и наши что-то такое бредовое могут попросить. Из серии - обязателен перевод всего списка литературы на английский

наш, но с индексированием в Web of Science. и перевод списка литературы на английский тоже был :(

прохожий 25.06.2016 19:45

Цитата:

Сообщение от _Tatyana_ (Сообщение 593098)
. и перевод списка литературы на английский тоже был :(

транслитерация? ...

_Tatyana_ 25.06.2016 19:46

прохожий, там была и транслитерация и рядом перевод в квадратных скобках. как обычно

прохожий 25.06.2016 19:48

Цитата:

Сообщение от _Tatyana_ (Сообщение 593101)
прохожий, там была и транслитерация и рядом перевод в квадратных скобках. как обычно

ну да сталкивался ... есть же программка в инете ...

kravets 25.06.2016 19:48

Цитата:

Сообщение от _Tatyana_ (Сообщение 593087)
у дочери написано не РОВД, а УФМС.

[удалено, ишь ты, перевод нужен]

_Tatyana_ 25.06.2016 19:52

Цитата:

Сообщение от kravets (Сообщение 593104)
[удалено, ишь ты, перевод нужен]

:( да вернули они договор с транслитом... нужен перевод был и точка. завтра по новой отсканирую и отправлю еще раз. хорошо, хоть почтой бумажный не успела отправить.

толи жарко. то ли я утомилась...

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

Сообщение от прохожий (Сообщение 593103)
ну да сталкивался ... есть же программка в инете ...

да, есть. я не ж не на это жаловалась )))

Just Another One 26.06.2016 04:14

Цитата:

Сообщение от _Tatyana_ (Сообщение 593083)
раньше название было другое - именно РОВД.

И? РОВД - районный отдел внутренних дел. "Внутренних дел" они официально переводят как "of internal affairs", а районный отдел - district department. Ну, division еще можно, но так у них что-то другое на сайте передано, так что лучше не смешивать. Насчет строчки в паспорте, я так и понял. В этом случае особо нужен именно калькированный перевод, а не смысловой.

Добавлено через 2 минуты
Цитата:

Сообщение от _Tatyana_ (Сообщение 593101)
транслитерация и рядом перевод в квадратных скобках

Это требования одного из американских библиографических стандартов (Chicago или MLA, не помню, какой точно).


Текущее время: 19:29. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»