![]() |
Я недавно так попал с переводом аннотации на английский - просто жуть. Написал я статью годную, а научрук на хвост упал - в соавторы напросился. Ну и пообещал публикацию тиснуть быстренько в ВАКовский журнал. Я ему рукопись по электронной почте послал, но не знал, что по правилам этого журнала нужна аннотация также и на английском. Он в английском полный дуб, а меня лишний раз беспокоить не стал (скорее всего ему студентик какой-то перевел). Забрал у него экземпляр журнала и прозрел. Даже не знаю как теперь такую статью показывать тем специалистам в совете, которые владеют специальной терминологией на английском. Ошибка на ошибке - стыдно, а статья хорошая.
|
Мне частенько встречались аннотации на английском с русскими словами по тексту, которые по ходу электронный переводчик не воспринял.. :)
|
Цитата:
|
Из личного опыта, как сотрудник ВАКовского журнала. Редакторы в первую очередь смотрят на содержание статьи (русскоязычное). После того, как рецензия готова, статья одобрена редактором, все, что на английском языке передается корректору (англоязычному). Могу сказать, что еденицы авторов переводят корректно. Достаточно редко, но бывает, что перевод совсем никуда не годится, либо его нет, тогда отправляем на доработку. Хочу еще сказать, что у некоторых с русским-то не все в порядке, не то что с английским. Но у нас журнал не филологической направленности, поэтому усердно трудятся корректоры (и русскоязычный и англоязычный).
|
Цитата:
Кстати, очень часто лично сталкивалась с тем, что эти самые англоязычные корректоры сами допускают погрешности. Например, специфических терминов они, как правило, совсем не знают. |
Цитата:
|
phys2010, хорошим методом поделились. спасибо
я сама пишу нормально, но первые пару раз подруге-переводчику аннотации давала на проверку. артикли она мне поправила. а такого пофигизма как электронный переводчик мне не понять |
Цитата:
|
Цитата:
|
Я обычно перевожу переводчиком, а потом исправляю явно допущенные ошибки. В том числе и специальные термины. В конце перевожу в обратную сторону (с английского на русский). Если в русском варианте смысл сохранен, то все ок.
П.С. Чаще всего использую не один переводчик, выявляя более корректный результат. |
Текущее время: 11:11. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»