Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Преподавательская (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=122)
-   -   Обращение на Вы на работе (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=4070)

IvanSpbRu 11.06.2009 12:53

В моем случае ситуация усугубляется тем, что я все же лет на 5 постарше этого человека, и по научному статусу тоже (доцент - старший преподаватель). И предложение перейти на ты должно по моему исходить от старшего, и отклонять его невежливо.

Ровесники - возрастная группа 25-35 лет;-)

И, честно говоря, отказ от такого предложения - это ретроградство чистой воды.

Что касается старших коллег, то тут все просто: люди старше лет 60 обращаются исключительно (в том числе и к младшим) по имени-отчеству, а если кто-то пытается обращаться ко мне на ты, я тоже мгновенно перехожу на ты в сторону адресата. В итоге человек либо сразу же возвращается к Вы, либо мы с ним нормально общаемся на ты. Одностороннее тыканье я независимо от возраста считаю хамством (в адрес студентов - тоже) и, разумеется, при его проявлении в свой адрес пресекаю его.

С некоторыми людьми старшего поколения общаемся на Вы но по имени (по их предложению) - так проще (кратко, но при этом уважительно).

А цепляние за Вы и отчество в молодежно среде и тем более не при студентах мне кажется бредом

Hulio 11.06.2009 13:31

Цитата:

Сообщение от LOVe (Сообщение 53892)

А вот такое
.....
на мой взгляд, это просто нарушение профессиональной этики.

Да, LOVe, да, паэтому пайду и убью сибя галавой ап стену.:D

Учитывая, что я человек нерусский, да и чуством распухшего ЧСВ не страдаю, то просто студентам представляюсь по имени. И так продолжается до экзамена и даже после. Без всякого пафоса.
А паренек этот похож на напыщенного фенфебеля. И в общении со студентами, и с "коллеками". Причем даже со "старичками" кафедры. Единственно с кем он "подобострастно" вежлив - ну нетрудно догадаться - это ШЕФ. Он его именно так и не иначе называет.
Так что, LOVe, я так полагаю, что чисто по жизни не нужно из себя выжимать "политес" там где это не нужно.
так и живем-с:)

IvanSpbRu 11.06.2009 13:36

Цитата:

Сообщение от Hulio (Сообщение 53901)
Учитывая, что я человек нерусский, да и чуством распухшего ЧСВ не страдаю, то просто студентам представляюсь по имени. И так продолжается до экзамена и даже после

У меня было поползновение перейти со студентами на общение по имени, но потом все же решил оставить для себя имя-отчество - просто потому, чтобы был некоторый барьер в общении, некое подобие субординации

Hulio 11.06.2009 14:03

Кстати, из истории обращения "Вы" в русском языке. Впервые его употребил ренегат Курбский в письме к дегенерату Грозному. Причем заимствовал из польского. Но учитывая, к кому он обращался, заимствование не было таким уж убогим.

Далее, его стали употребять в русском языке разночинная люмпен-интеллигенция. Мол они тоже люди, хоть и на смеси французского с нижегородским говорили. Кстати, французы в Париже очень обижались, когда им русские военные "тыкали". Однако привычка.

Далее, требование "обращаться к ним на Вы" озвучило уже в начале 20-го века быдло из рабочих бараков во время забастовок. Мол, они тоже человеки и права имеют. Ну а совдепии чем ущербнее человек, тем он почетнее. Поэтому в совдепии даже всякое ничтожество требовало, чтобы его не иначе как "на Вы" называли. так и живем-с :)

Кстати, если Вы читали тот убогий спам который ведомство Фурсенко по кафедрам рассылает, то от преподавателей требуется "уважительное и, вместе с тем, требовательное отношение к студентам". Вот заведующий одной суетливой кафедры в одном типо вузике типо в центре города начал меня досаждать "мол, почему я студентикам тыкаю". Ну я сначала не обращал внимание, ну пусть поговорит. А он все не унимался, даже спросил, а "что на моем национальном языке нет обращения на Вы?". Ну я ему в ответ вышеизложенную историю появления обращения "Вы" в русском языке рассказал.
А к студентам я все-таки стал обращаться так: "А Вы, уважаемый" и презрительно так ухмыляюсь. Да и верно, нужно к студентикам "уважительно" относиться, а как же. Ведь Фурсенко повелел;)

nauczyciel 11.06.2009 20:02

Цитата:

Сообщение от Hulio (Сообщение 53905)
из истории обращения "Вы" в русском языке. Впервые его употребил ренегат Курбский в письме к дегенерату Грозному. Причем заимствовал из польского

Хм, может, тогда в польском языке было обращение на Вы, но сейчас его нет. Обращаются на Pan, Pani.

Jacky 11.06.2009 20:27

Цитата:

Сообщение от nauczyciel (Сообщение 53923)
может, тогда в польском языке было обращение на Вы, но сейчас его нет. Обращаются на Pan, Pani.

Что-то я не уловил мысль. Пан и пани -- аналог "господин" и "госпожа". Как это связано с (не)обращением на "вы"?

Ink 11.06.2009 20:49

Цитата:

Сообщение от mike178
С коллегами примерно одного возраста общаемся на ты, по имени; при студентах - либо на вы по имени-отчеству, либо на ты, опять же по имени-отчеству (например, "Иван Иваныч, у тебя кусочка мела лишнего не найдется?"). С более старшими коллегами - по имени-отчеству, на вы; они со своей стороны при обращении к более молодым коллегам могут опустить отчество, обращаясь по имени, на вы (например, "Дима, у вас сегодня есть третья пара?"). Коллеги попроще обращаются к молодым по имени и на ты. При студентах же - по имени-отчеству и на вы.

Аналогично

nauczyciel 11.06.2009 20:51

Jacky, говорят, например, так (обращаясь ко мне на конференции): chciałbym zwracyć uwagę Pana doktora na następny rysunek - прошу обратить Ваше внимание на следующий рисунок.
Сегодня прислал мне ректор польского университета приглашение, там в конце написано:
czekam na spotkanie z Panem - жду встречи с Вами, я ему, например, могу ответить: dziękuję bardzo, Panie Rektorze - благодарю Вас.
Так формируется вежливое обращение в польском языке.

Jacky 11.06.2009 20:59

nauczyciel, теперь понятно. Спасибо за разъяснение.

IvanSpbRu 11.06.2009 22:50

Цитата:

Сообщение от nauczyciel (Сообщение 53931)
Jacky, говорят, например, так (обращаясь ко мне на конференции): chciałbym zwracyć uwagę Pana doktora na następny rysunek - прошу обратить Ваше внимание на следующий рисунок.
Сегодня прислал мне ректор польского университета приглашение, там в конце написано:
czekam na spotkanie z Panem - жду встречи с Вами, я ему, например, могу ответить: dziękuję bardzo, Panie Rektorze - благодарю Вас.
Так формируется вежливое обращение в польском языке.

И снова встряну - Panie Rektorzie - это ведь вроде бы вполне себе нормальный звательный падеж (как при обращении)? Благодарю Вас было бы наверное dziekuje bardzo Pana Rektora? Или нет?

nauczyciel 12.06.2009 06:52

Цитата:

Сообщение от IvanSpbRu (Сообщение 53937)
И снова встряну - Panie Rektorzie - это ведь вроде бы вполне себе нормальный звательный падеж (как при обращении)?

Да, если обращаешься к ректору, нужно говорить так.

Цитата:

Сообщение от IvanSpbRu (Сообщение 53937)
Благодарю Вас было бы наверное dziekuje bardzo Pana Rektora? Или нет?

Ну как-то не звучит это... как я уже писал в соседней теме - я не знаю правил, потому не смогу объяснить, почему не звучит. Просто так не говорят.
Встречается ещё такой несколько неформальный оборот: dzięki wielkie dla Pana.

IvanSpbRu 12.06.2009 14:37

Цитата:

Сообщение от nauczyciel (Сообщение 53941)
Ну как-то не звучит это... как я уже писал в соседней теме - я не знаю правил, потому не смогу объяснить, почему не звучит. Просто так не говорят.
Встречается ещё такой несколько неформальный оборот: dzięki wielkie dla Pana.

Так нет, я и не спорю что мой вариант корявый. Просто, как мне кажется, то, что Вы написали, переводится не "благодарю Вас", а "благодарю, господин ректор" (а вот первый вариант как раз "жду встречи с Вами").

Та же фигня в испанском - Usted(es) на русский переводится как "Вы", а по базе означает "Ваша милость", и глаголы, сочетающиеся с этой формой, ставятся в третье лицо (единственного или множественного числа) - как и в польском.

Вообще проще всего проблема выканья решается в английском - you и you, и все:D

А по поводу темы - терпеть не могу все же выканья между коллегами-ровесниками, да еще и обращения по имени-отчеству. А уж когда какой-нибудь 22-летний пингвин после вуза, едва поступив в аспирантуру, требует, чтобы к нему обращались только по имени-отчеству (хотя ты предлагается взаимное) - это, по моему, вообще клиника

nauczyciel 12.06.2009 16:33

Цитата:

Сообщение от IvanSpbRu (Сообщение 53947)
мне кажется, то, что Вы написали, переводится не "благодарю Вас", а "благодарю, господин ректор"

Pan ma rację - Вы правы
Я просто привёл пример особо вежливого обращения, когда принято кроме обращения на Pan в конце предложения ставить обращение Panie ...

Zaurus 14.06.2009 14:44

Извините коллеги. А как Вы обращаетесь к студентам?

IvanSpbRu 14.06.2009 15:48

Цитата:

Сообщение от Zaurus (Сообщение 53994)
Извините коллеги. А как Вы обращаетесь к студентам?

На Вы - я к ним по имени, они ко мне - по имени отчеству.

С аспирантами обычно перехожу на взаимное "ты" и на обращение по имени. Аналогично - с некоторыми студентами после окончания учебы, с которыми сохранились хорошие отношения


Текущее время: 03:26. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»