![]() |
В моем случае ситуация усугубляется тем, что я все же лет на 5 постарше этого человека, и по научному статусу тоже (доцент - старший преподаватель). И предложение перейти на ты должно по моему исходить от старшего, и отклонять его невежливо.
Ровесники - возрастная группа 25-35 лет;-) И, честно говоря, отказ от такого предложения - это ретроградство чистой воды. Что касается старших коллег, то тут все просто: люди старше лет 60 обращаются исключительно (в том числе и к младшим) по имени-отчеству, а если кто-то пытается обращаться ко мне на ты, я тоже мгновенно перехожу на ты в сторону адресата. В итоге человек либо сразу же возвращается к Вы, либо мы с ним нормально общаемся на ты. Одностороннее тыканье я независимо от возраста считаю хамством (в адрес студентов - тоже) и, разумеется, при его проявлении в свой адрес пресекаю его. С некоторыми людьми старшего поколения общаемся на Вы но по имени (по их предложению) - так проще (кратко, но при этом уважительно). А цепляние за Вы и отчество в молодежно среде и тем более не при студентах мне кажется бредом |
Цитата:
Учитывая, что я человек нерусский, да и чуством распухшего ЧСВ не страдаю, то просто студентам представляюсь по имени. И так продолжается до экзамена и даже после. Без всякого пафоса. А паренек этот похож на напыщенного фенфебеля. И в общении со студентами, и с "коллеками". Причем даже со "старичками" кафедры. Единственно с кем он "подобострастно" вежлив - ну нетрудно догадаться - это ШЕФ. Он его именно так и не иначе называет. Так что, LOVe, я так полагаю, что чисто по жизни не нужно из себя выжимать "политес" там где это не нужно. так и живем-с:) |
Цитата:
|
Кстати, из истории обращения "Вы" в русском языке. Впервые его употребил ренегат Курбский в письме к дегенерату Грозному. Причем заимствовал из польского. Но учитывая, к кому он обращался, заимствование не было таким уж убогим.
Далее, его стали употребять в русском языке разночинная люмпен-интеллигенция. Мол они тоже люди, хоть и на смеси французского с нижегородским говорили. Кстати, французы в Париже очень обижались, когда им русские военные "тыкали". Однако привычка. Далее, требование "обращаться к ним на Вы" озвучило уже в начале 20-го века быдло из рабочих бараков во время забастовок. Мол, они тоже человеки и права имеют. Ну а совдепии чем ущербнее человек, тем он почетнее. Поэтому в совдепии даже всякое ничтожество требовало, чтобы его не иначе как "на Вы" называли. так и живем-с :) Кстати, если Вы читали тот убогий спам который ведомство Фурсенко по кафедрам рассылает, то от преподавателей требуется "уважительное и, вместе с тем, требовательное отношение к студентам". Вот заведующий одной суетливой кафедры в одном типо вузике типо в центре города начал меня досаждать "мол, почему я студентикам тыкаю". Ну я сначала не обращал внимание, ну пусть поговорит. А он все не унимался, даже спросил, а "что на моем национальном языке нет обращения на Вы?". Ну я ему в ответ вышеизложенную историю появления обращения "Вы" в русском языке рассказал. А к студентам я все-таки стал обращаться так: "А Вы, уважаемый" и презрительно так ухмыляюсь. Да и верно, нужно к студентикам "уважительно" относиться, а как же. Ведь Фурсенко повелел;) |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Jacky, говорят, например, так (обращаясь ко мне на конференции): chciałbym zwracyć uwagę Pana doktora na następny rysunek - прошу обратить Ваше внимание на следующий рисунок.
Сегодня прислал мне ректор польского университета приглашение, там в конце написано: czekam na spotkanie z Panem - жду встречи с Вами, я ему, например, могу ответить: dziękuję bardzo, Panie Rektorze - благодарю Вас. Так формируется вежливое обращение в польском языке. |
nauczyciel, теперь понятно. Спасибо за разъяснение.
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Встречается ещё такой несколько неформальный оборот: dzięki wielkie dla Pana. |
Цитата:
Та же фигня в испанском - Usted(es) на русский переводится как "Вы", а по базе означает "Ваша милость", и глаголы, сочетающиеся с этой формой, ставятся в третье лицо (единственного или множественного числа) - как и в польском. Вообще проще всего проблема выканья решается в английском - you и you, и все:D А по поводу темы - терпеть не могу все же выканья между коллегами-ровесниками, да еще и обращения по имени-отчеству. А уж когда какой-нибудь 22-летний пингвин после вуза, едва поступив в аспирантуру, требует, чтобы к нему обращались только по имени-отчеству (хотя ты предлагается взаимное) - это, по моему, вообще клиника |
Цитата:
Я просто привёл пример особо вежливого обращения, когда принято кроме обращения на Pan в конце предложения ставить обращение Panie ... |
Извините коллеги. А как Вы обращаетесь к студентам?
|
Цитата:
С аспирантами обычно перехожу на взаимное "ты" и на обращение по имени. Аналогично - с некоторыми студентами после окончания учебы, с которыми сохранились хорошие отношения |
Текущее время: 03:26. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»