![]() |
А мне одному кажется, что проверка на плагиат перед защитой автоматически означает подозрение (если не прямое обвинение), что научрук, выпускающая организация и кафедра, давшая заключение, все вместе либо дебилы, либо в шарлатанском сговоре?
|
Это не кажется. Это так и есть.
|
Цитата:
|
Откуда?
|
Цитата:
Цитата:
|
Соглашусь, что диссовету непросто принять решение о лишение ученой степени, которую он же и присвоил. А если таких случаев два, то тем более. Это самоликвидация.
Но есть вариант, когда делать нечего, как этого избежать:погорельцу плагита подать добровольно, до принятия решения, Заявление об отказе от ученой степени. |
Согласен, можно обойтись "малой кровью"))
Но, для диссовета, добровольное заявление о лишении ученой степени все равно будет минусом, щелчком. Ведь тем самым подтверждается неправильность решения о присуждении степени. А если таких щелчков набирается несколько?!.)) Однако, как говорится, из двух зол выбирают меньшее. Хотя на практике, при рассмотрении заявления о лишении ученой степени, некоторые диссоветы (и такие случаи нередки), предпочитаю в упор не видеть плагиат. |
Цитата:
Добавлено через 21 минуту P.S. Но есть правильные диссоветы, в которых Департамент никогда не видит нарушений. Ни плагиата, ни "подсадных уток", ну и прочих мелочей, вроде этой, см. здесь https://cloud.mail.ru/public/LHFq/fk6oZNzVv |
Вот почему меня и берут сомнение, что инициатива лишать степени за плагиат только по решению суда, родилась у одного какого-то сотрудника, и якобы руководство об этом не знало. Так бы они только себе могли оставить эту возможность.
|
Задаю вопрос здесь, чтобы не плодить лишних тем. Возможна ли защита диссертации, являющейся переводом итальянской работы (с указанием итальянского автора), ранее не опубликованной в России и не имеющей до этого перевода на русский? Либо данное деяние однозначно трактуется как плагиат или что-то с ним схожее и ведущее к тем же правовым последствиям? Почему задал вопрос. Возможно, это несколько любительское мнение, но одно дело - взять чужое и выдать за свое, а другое - фактически, создать работу на русском по аналогии с литературными переводчиками иностранных книг, которые путем перевода, скажем так, привнесли новое знание.
|
Текущее время: 20:38. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»