Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Свободное общение (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=102)
-   -   Поговорим о... разговорах :) (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=6535)

Ink 13.01.2011 12:53

osmos, не, ну всё же... Мне реально интересно: это же идиома, какой бы смысл вложили Вы?

VesterBro 13.01.2011 12:58

Ink, не понятно, о чем (и зачем ;)) спор, если даже в материале по вашей ссылке слова date и appointment указываются в качестве синонимов.

Ink 13.01.2011 13:06

VesterBro, а в синонимах к слову любовь они пишут "страсть"
Это же словарь. Но мы же про разговоры. Так вот в разговорной речи date и appointment разграничиваются достаточно четко

VesterBro 13.01.2011 13:17

Цитата:

Сообщение от Ink (Сообщение 112334)
а в синонимах к слову любовь они пишут "страсть"

А Вы имеете это оспорить? :laugh:

Вот еще какая несерьезная мысль пришла в голову по поводу этих двух слов :) Оба они - примерно об одном и том же (назначенной встрече), однако слово date базируется на установленой дате этой встречи (согласно другому значению слова date), тогда как слово appointment указывает на место (point) ее проведения. Лингвисты форума, поправьте меня! :p

Димитриадис 13.01.2011 15:23

Цитата:

Сообщение от МР1 (Сообщение 112165)
Димитриадис, я занимаюсь философией,

Мои соболезнования.
Цитата:

Сообщение от МР1 (Сообщение 112165)
Но считаю, что это - слова-паразиты.

Это не так.
Цитата:

Сообщение от МР1 (Сообщение 112165)
Зачем усложнять свою речь?

Стремление к постижению сложного - отличительная черта философа. Удивительно, что Вы этого не знаете.
Цитата:

Сообщение от МР1 (Сообщение 112165)
К чему это наукообразие?

Речь ученого и должна быть научна. Не должен ли, по-Вашему, ученый (или аспирант) говорить, как деревенская бабушка или бутовский гопник?
Цитата:

Сообщение от МР1 (Сообщение 112165)
Почему вместо "социум" нельзя сказать "общество"?

Потому что это - два разных понятия. Различие предметов научного исследования влечет за собой наличие двух разных терминов.
Цитата:

Сообщение от МР1 (Сообщение 112165)
К простоте надо стремиться, к простоте,

Для расставания с этим распространенным заблуждением могу порекомендовать ознакомиться с книгой Никиты Моисеева "Расставание с простотой".

МР1 13.01.2011 17:00

Димитриадис, спасибо, я читал и Моисеева, и Раушенбаха.
Сложные вопросы решать надо, однако я убежден, что можно (и нужно!) объяснять их простым человеческим языком. Это заблуждение, что истина сложна, она как правило проста, и многие глубокие и загадочные проблемы имеют простое и изящное решение. Не надо путать глубину со сложностью.
Речь ученого (во всяком случае гуманитария) должна стремиться к доступности читателю и соответствию общепринятым нормам родного языка. Это никак не вредит научной содержательности.
Пожалуйста, объясните мне, чем "общество" отличается от "социума". Что это за социум такой загадочный.

Добавлено через 1 минуту
Кстати, по Вашей логике, Платон, видимо, неправильный философ - слишком просто писал.

Димитриадис 13.01.2011 17:18

Поищу, приходите завтра:)

Jacky 13.01.2011 17:22

Да, а еще кто-нибудь, объясните мне отличие "генезиса" от "происхождения". Довольно характерное название главы в книге: "генезис философии" (например).

Это адекватный термин или наукообразие?

Aspirant_Cat 13.01.2011 17:29

ГЕНЕЗИС
Видимо, термин адекватный :)

Jacky 13.01.2011 17:37

Aspirant_Cat, ссылку на словарь я и сам могу найти. Речь о применении термина. Вы ведь педагог? Тогда специально для Вас фраза "генезис педагогики". Вы бы ее использовали без колебаний? В каких случаях?

Александр45 13.01.2011 18:11

Цитата:

Сообщение от Jacky (Сообщение 112395)
Да, а еще кто-нибудь, объясните мне отличие "генезиса" от "происхождения"

Jacky, ну это совсем просто. Понятие "генезис" намного шире, нежели понятие "происхождение". Генезис включает в себя не только происхождение, но и динамику развития, становления чего-либо на различных этапах, а также современное состояние этого самого чего-либо. соответственно соотносятся данные понятия как общее и одна из составных частей общего. Понятия "генезис" и "происхождение" синонимами однозначно не являются, ибо несут разную смысловую нагрузку.

МР1 13.01.2011 18:20

Я думаю, и "генезис" это тоже наукообразие. Все оттенки этого слова можно передать по-русски.

Jacky 13.01.2011 18:32

Александр45, ага, примерно такого ответа я ожидал. То есть в общем "генезис" в этом смысле = "происхождение и развитие".

Тогда следующий вопрос. Термин в этом значении является общемировым или "специфически русским"? Что я имею в виду. Вот первый попавшийся пример, здесь:
http://www.mesacc.edu/~bfvaughan/tex...1syllabus.html
Посмотрите, как называется первый юнит (в нижней трети экрана).
Как Вы думаете, каково здесь значение слова genesis и имеет ли оно оттенок, отличный от простого "происхождение"?

(тут не все просто и один произвольный пример не является гарантией однозначного понимания).

Александр45 13.01.2011 19:21

Цитата:

Сообщение от Jacky (Сообщение 112411)
То есть в общем "генезис" в этом смысле = "происхождение и развитие"

Почти. Ещё чуть шире "генезис" = "происхождение и становление и динамика развития", а также причинно-следственные связи всего этого пути от происхождения до настоящего состояния (или в чётко ограниченных временных рамках). А так в целом, да.

На второй вопрос ответить не смогу, так как английский вообще не знаю, а постараться вникнуть желания нет, если честно.

Jacky 13.01.2011 19:36

Александр45, а Вам не кажется, что в таком понимании термин становится слишком объемным? Смотрите сами: происхождение, становление, динамика развития да еще и причнно-следственные связи. По сути, если так говорить о "генезисе философии", в таком понимании, мы имеем что-то вроде "всё о философии" или "философия от древнейших времен до наших дней". Очень объемно. Чересчур.

На вторую же часть вопроса даст комментарий кто-нибудь ещё. На примере "генезиса" можно поговорить о терминологии общей и специфически российской (русскоязычной).


Текущее время: 18:38. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»