Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Филологические науки (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=136)
-   -   Трудности перевода (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=7107)

Артём 06.06.2013 19:41

Уважаемые Dr SG and Uzanka,

Пожалуйста, обоснуйте выбор артикля the в фразе:
Цитата:

is to present/suggest (предложить) the control algorithm/rule/method/approach/technique of the student's idiotism development
Моя интуиция говорит, что надо писать:
Цитата:

is to present/suggest (предложить) a control algorithm/rule/method/approach/technique of the student's idiotism development
P.S. Артикли - это мой ночной кошмар.

Uzanka 06.06.2013 19:55

Артём,
можно я не буду обосновывать :D я еще в прошлый раз хотела добавить, что у меня БОЛЬШИЕ проблемы с артиклями. Тем более, что я уже 4 года не живу в англоговорящей стране и мой английский стал существенно хуже. Может быть Dr SG сможет обосновать.

ЗЫ. в данном случае я бы поставила а, если он упоминает этот алгоритм впервые. И поставила бы the во всех остальных случаях, далее по тексту (т.е. ссылка на алгоритм, который мы уже упомянули).

Добавлено через 42 секунды
Цитата:

Сообщение от Артём (Сообщение 350350)
P.S. Артикли - это мой ночной кошмар.

и мой :yes:

Paul Kellerman 07.06.2013 09:18

Однозначно - a control algorithm. Речь о некотором (еще пока неизвестном широкому кругу)
алгоритме. Вот когда он будет признан, запантентован, и получит какой-то общеизвестный
зарегистрированный идентификатор, тогда уже будете писать the Vasya Pupkin's algorithm.

This paper deals with a student's idiotism progress control algorithm.

Hogfather 07.06.2013 09:27

Цитата:

Сообщение от Paul Kellerman (Сообщение 350573)
Однозначно - a control algorithm

Мне бы Вашу уверенность, не видя остальной текст перед этой фразой.

Цитата:

Сообщение от Uzanka (Сообщение 350356)
ЗЫ. в данном случае я бы поставила а, если он упоминает этот алгоритм впервые. И поставила бы the во всех остальных случаях, далее по тексту (т.е. ссылка на алгоритм, который мы уже упомянули).

Ну, я проверяю просто, хотя может и неверно. Если по смыслу подходит слово (важен правильный акцент) "адын", то "a/an", если "ентот", то "the". Есть, конечно исключения, но в целом где-то так.

Дмитрий В. 07.06.2013 12:25

Цитата:

Сообщение от Paul Kellerman (Сообщение 350573)
Речь о некотором (еще пока неизвестном широкому кругу) алгоритме.

Мы ведь говорим не об известности алгоритма, а о грамматике. Здесь же как раз четко указывается - не просто алгоритм, а алгоритм управления идиотизмом. Лично я здесь поставлю the algorithm of development, как если было бы the tail of a dog, хотя filling the gaps давненько не занимался :(
Так что - the control algorithm of students' idiotism development.
А так, конечно, сюда бы еще и пошире контекст.
Цитата:

Сообщение от Hogfather (Сообщение 350574)
не видя остальной текст перед этой фразой.

:yes:

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

Сообщение от Hogfather (Сообщение 350574)
Ну, я проверяю просто, хотя может и неверно. Если по смыслу подходит слово (важен правильный акцент) "адын", то "a/an", если "ентот", то "the". Есть, конечно исключения, но в целом где-то так.

Можно и так, да. "a" - любой, "the" - определенный. Тут у нас как раз конкретный алгоритм, а не вообще.

Dr SG 07.06.2013 18:27

the objective of this work is to suggest an algorithm/method/approach/technique of management for idiotism's development in first-year students
Мой вариант
только руки дошли написать.
Артикли трудно. Я тоже иногда пропускаю, муж потом вставляет. Но уже лучше конечно, меньше пропусков и неточностей....Как-то интуиция развивается, объяснить иногда сложно.
Но контекст однозначно очень важен. если понятие употреблялось до тогда the. Смотреть надо целиком. А не по предложениям.

Paul Kellerman 07.06.2013 20:18

Development совершенно не звучит в данном случае. Развитие
какого-либо процесса обозначается именно словом progress.

Dr. SG, слишком длинный вариант с кучей лишних предлогов.

Я настаиваю на типовых для научных статей конструкциях.

This paper deals with a freshmen idiotism progress control algorithm.

Dr SG 08.06.2013 09:21

Цитата:

Сообщение от Paul Kellerman (Сообщение 350720)
Development совершенно не звучит в данном случае. Развитие
какого-либо процесса обозначается именно словом progress.

Dr. SG, слишком длинный вариант с кучей лишних предлогов.

Я настаиваю на типовых для научных статей конструкциях.

This paper deals with a freshmen idiotism progress control algorithm.

а я не настаиваю ни на чем :D дело автора :yes:

Димитриадис 11.06.2013 12:07

Теперь мучаюсь с переводом заголовка

"Инновационные основания управления идиотизмом сексуальных студенток"

пока так:

Innovative bases of management of development of idiotism of sexy students

Смущает слишком много of. Подскажите, плз. Если что, development можно заменить, но management заменять крайне нежелательно.

caty-zharr 11.06.2013 12:32

Цитата:

Сообщение от Димитриадис (Сообщение 351449)
Смущает слишком много of

В памяти почему-то всплывает, что of для одушевленных существительных вполне можно заменить на 's:
Innovative bases of management of development of sexy students' idiotism

Добавлено через 22 секунды
Димитриадис, кстати, а что с артиклями?

Дмитрий В. 11.06.2013 12:34

Цитата:

Сообщение от Димитриадис (Сообщение 351449)
Innovative bases of management of development of idiotism of sexy students

К примеру, Innovative bases of sexy students' idiotism development management. Впрочем, здесь и progress (как Paul Kellerman предлагал) тоже хорошо звучит, чтобы не было двух -ment подряд.
Innovative bases of sexy students' idiotism progress management.
Можно вариант, в котором только два of, а не три:
Innovative bases of management of sexy students' idiotism development / progress.

caty-zharr 11.06.2013 12:36

и вообще мне кажется, что на английском так, как у вас получилось, не должно быть - тут нужно инновационные основы управления заменить существительным с прилагательным, а дальше будет вроде как благозвучно of development of sexy students' idiotism, хотя мне эти два of все равно ухо режут. Хотя, из меня эксперт в английском тоже так себе.

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

Сообщение от Дмитрий В. (Сообщение 351457)
Innovative bases of sexy students' idiotism progress management.

Вот это даже моему уху приятно слышать

Дмитрий В. 11.06.2013 12:53

Цитата:

Сообщение от caty-zharr (Сообщение 351458)
Вот это даже моему уху приятно слышать

Хорошо, если со стороны это нормально звучит. Тем более текст ведь письменный, а не устный. Кузен, так и запишем :)

Paul Kellerman 11.06.2013 17:12

Innovative grounds of sexy students idiotism progress management

Димитриадис 11.06.2013 18:42

Мерси всем неравнодушным :)


Текущее время: 07:40. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»