![]() |
Цитата:
Цитата:
|
VesterBro, ну, формально - Ваш, так как озвучили нам его Вы.
Добавлено через 2 минуты Ну и, чтоб закрыть тему встреч/свиданий. Значение слова "appointment" в английском языке (на англ) Пример употребления слова "date" в современном англ. языке |
date - это свидание,
appointment - это больше относится к встрече в строго запланированное время (может быть и деловое свидание, но чаще в неформальной обстановке или тет-а-тет) business (general) meeting - а вот это именно деловая встреча (чаще коллективная), т.к. допускаются опоздания как принимающей, так и приглашающей стороны. Но это все не важно, главное VesterBro согласилась :laugh: |
osmos, а как бы Вы перевели I Don't Give a Fuck?
|
Цитата:
|
osmos, не, ну всё же... Мне реально интересно: это же идиома, какой бы смысл вложили Вы?
|
Ink, не понятно, о чем (и зачем ;)) спор, если даже в материале по вашей ссылке слова date и appointment указываются в качестве синонимов.
|
VesterBro, а в синонимах к слову любовь они пишут "страсть"
Это же словарь. Но мы же про разговоры. Так вот в разговорной речи date и appointment разграничиваются достаточно четко |
Цитата:
Вот еще какая несерьезная мысль пришла в голову по поводу этих двух слов :) Оба они - примерно об одном и том же (назначенной встрече), однако слово date базируется на установленой дате этой встречи (согласно другому значению слова date), тогда как слово appointment указывает на место (point) ее проведения. Лингвисты форума, поправьте меня! :p |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Текущее время: 12:01. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»