Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Филологические науки (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=136)
-   -   Полиглоты (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=6752)

nauczyciel 16.01.2012 06:18

Цитата:

Сообщение от osmos (Сообщение 206195)
в России иностранные патенты не действуют

Но российские компании вполне себе работают за рубежом. Потому в объём патентного поиска включают те страны, где будет применяться оборудование и технологии.

osmos 16.01.2012 10:41

Цитата:

Сообщение от nauczyciel (Сообщение 206854)
Но российские компании вполне себе работают за рубежом. Потому в объём патентного поиска включают те страны, где будет применяться оборудование и технологии.

Не совсем так. Ты сейчас предположил или на самом
деле вплотную сталкивался с патентным поиском?

nauczyciel 16.01.2012 10:47

osmos, я в 2010 году сам сделал шесть отчётов о патентных исследованиях новых типовых проектных решений, а в 2011 году был руководителем ещё трёх подобных отчётов. Во всех случаях объём патентных исследований был определён заданием на патентные исследования. А в него заказчик включил те страны, где он свои решения реализовывать собрался.

osmos 16.01.2012 11:06

Цитата:

Сообщение от nauczyciel (Сообщение 206886)
Во всех случаях объём патентных исследований был определён заданием на патентные исследования. А в него заказчик включил те страны, где он свои решения реализовывать собрался

это в определенной мере бессмысленное занятие -
осуществлять патентный поиск по другим странам,
но неплохая мера предосторожности, если есть
сомнения в том, что твоя разработка не имеет
более ранних запатентованных в мире аналогов.

Широкий поиск проводит Роспатент, поиск по
базам ведущих в конкретной области стран, но,
зная экспертов организации, мультиязычность -
качество переводчиков, а не самих патентоведов.

nauczyciel 16.01.2012 11:33

Цитата:

Сообщение от osmos (Сообщение 206890)
мультиязычность - качество переводчиков, а не самих патентоведов

Я как патентовед (вынужден им быть :)) скажу, что признаки подобия устройства можно быстро определить по иллюстрациям к изобретениям, пусть даже подписи на иллюстрациях - на суахили. Мои действия (не полиглота и непрофессионального патентоведа) - отправляю этот патент переводчику. Действия хорошего патентоведа - он сам переводит патент. Так быстрей и дешевле.
Лично знаю двух профессиональных патентоведов, знающих один 12, а другой - аж 38 языков. Изучили они языки не из любви к этому делу, а вследствие профессиональной необходимости.

Dukar 19.01.2012 22:18

Рекомендую отличную систему сайтов с учебными материалами - подкасты. Зарегистрировавшись на сайте, можно в первую неделю бесплатно скачать довольно много диалогов для прослушивания, а за относительно небольшую денежку - целые курсы. Для разных языков соотношение свободных и платных материалов весьма различается. Еще новые материалы первое время в свободном доступе, а потом уже переходят в платную категорию. То есть надо постоянно отслеживать. Уровни - от начинающих до продвинутого. Рабочий язык - английский (очень простой, я попробовала немецкий - повторяешь одновременно английский и слушаешь немецкий - двойная польза).
Например: немецкий итальянский польский японский французский и еще несколько языков (на всех сайтах внизу главной страницы есть перекрестные ссылки на другие родственные сайты)
Английский там не очень, правда, - его для японцев делали :)
Надо зарегистрироваться, на ящик придет письмо со ссылкой. Под рекламным баннером в самом низу есть небольшая кнопочка: "нет, спасибо", нажав на которую попадаешь в основной раздел - и будет тебе счастье! ;)

Еля 09.02.2012 22:04

Цитата:

Сообщение от osmos (Сообщение 120024)
Что это - врожденное качество или его можно в себе развить,
скажем, начиная с раннего возраста?

Если только с раннего детства, то вполне возможно

Dukar 13.02.2012 10:16

Хотелось бы услышать мнение тех, кто занимается переводами.
Неожиданно для меня самой возникла необходимость углубиться в языки для того, чтобы в будущем можно было делать переводы источников. Языки учу восточные, но именно сами языки, без теории перевода. Образование у меня историческое. Имеет ли смысл пойти получать второе высшее филологическое (английский, латынь)? Старшие товарищи рекомендуют заняться латынью, чтобы на ее примере вообще понять структуру языков. Куда лучше пойти учиться?

caty-zharr 13.02.2012 10:26

Dukar, а как вам латынь поможет в изучении восточных языков? Латынь - это же к романской группе, там совершенно другая структура, нежели в восточных.Если вы собираетесь переводить источники на восточных языках, по-моему, лучше получить именно по этому профилю.

Dukar 13.02.2012 11:25

Цитата:

Сообщение от caty-zharr (Сообщение 216379)
Dukar, а как вам латынь поможет в изучении восточных языков? Латынь - это же к романской группе, там совершенно другая структура, нежели в восточных.

Для понимания структуры санскрита - очень даже подходит. А для других - нет, конечно. Хотя санскрит мне нужен как дополнительный, скорее для понимания терминологии. Недавно начала его учить - полный вынос мозга. А те, кто владеют латынью, говорят, что грамматика хорошо ложится.
Цитата:

Сообщение от caty-zharr (Сообщение 216379)
Если вы собираетесь переводить источники на восточных языках, по-моему, лучше получить именно по этому профилю.

Негде в Москве по моему профилю (у меня тибетский). :( По восточным языкам есть, но это китайский, японский, арабский и т.д. А они также далеки от того, что меня интересует, как и латынь. И гораздо сложнее при этом. От тибетского вообще все далеко. Поэтому и смотрю в сторону английского и латыни. Еще один из доводов "за": необходимость сопоставлять свои переводы с теми, которые, возможно, были сделаны на европейские языки. С другой стороны, сейчас идти на вторую вышку сил нет. Но может быть это и хорошо: сконцентрироваться сейчас на диссере и изучении языков, а потом наложить на эту базу уже именно переводческую подготовку?
Так что это пока так, обзор перспектив развития :)

caty-zharr 13.02.2012 11:45

Dukar, у меня вообще такое ощущение, что сейчас вам нужно сконцентрироваться именно на тибетском, тем более, вы говорите, что от него все далеко. А латынь... Ну, это мертвый язык, на нем не говорят, зато куча учебников с грамматикой и прочим, по кторым вполне можно заниматься самостоятельно для общего развития. Там просто очень сложная грамматика только на запоминание, и как человек, изучавший, как латынь, так и английский и французский, скажу, что вряд ли вам это сильно поможет. Латынь сечас скорее может помочь в изучении итальянского или румынского (говорят, в нем больше всего от латыни сохранилось). А вот восточные - это большой вопрос... Кстати, грамматика латыни очень похожа на русскую - сложные склонения и спряжения, зачем вам еще чем-то занимать мозг? Уж лучше английский, и то больше пользы.

Dukar 13.02.2012 12:00

caty-zharr, спасибо! Я тоже думаю, что сейчас надо сконцентрироваться на тибетском. Я и пытаюсь это сделать по мере возможности.
Просто интересно, как лучше изучать теорию перевода?

caty-zharr 13.02.2012 12:20

Цитата:

Сообщение от Dukar (Сообщение 216398)
Просто интересно, как лучше изучать теорию перевода?

Dukar, этот вопрос скорее к Майку178, он здесь спец по этому, насколько мне известно :)


Текущее время: 12:49. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»