Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Свободное общение (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=102)
-   -   Какую музыку Вы слушаете? (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=6082)

Ink 03.06.2012 16:20

Французский
Цитата:

Il pleuvait fort sur la grand-route
Ell' cheminait sans parapluie
J'en avais un, volé, sans doute
Le matin même à un ami
Courant alors à sa rescousse
Je lui propose un peu d'abri
En séchant l'eau de sa frimousse
D'un air très doux, ell' m'a dit " oui "

Un p'tit coin d'parapluie
Contre un coin d'paradis
Elle avait quelque chos' d'un ange
Un p'tit coin d'paradis
Contre un coin d'parapluie
Je n'perdais pas au chang', pardi

Chemin faisant, que ce fut tendre
D'ouïr à deux le chant joli
Que l'eau du ciel faisait entendre
Sur le toit de mon parapluie
J'aurais voulu, comme au déluge
Voir sans arrêt tomber la pluie
Pour la garder, sous mon refuge
Quarante jours, quarante nuits

Un p'tit coin d'parapluie
Contre un coin d'paradis
Elle avait quelque chos' d'un ange
Un p'tit coin d'paradis
Contre un coin d'parapluie
Je n'perdais pas au chang', pardi

Mais bêtement, même en orage
Les routes vont vers des pays
Bientôt le sien fit un barrage
A l'horizon de ma folie
Il a fallu qu'elle me quitte
Après m'avoir dit grand merci
Et je l'ai vue toute petite
Partir gaiement vers mon oubli

Un p'tit coin d'parapluie
Contre un coin d'paradis
Elle avait quelque chos' d'un ange
Un p'tit coin d'paradis
Contre un coin d'parapluie
Je n'perdais pas au chang', pardi
Добавлено через 11 минут

море 03.06.2012 16:34

Инк спасибо!
Дождь очень шел на большой дороге
Ell ' брел без зонтика
У меня из этого был один, украденный, без сомнения
Само утро другу
Тогда будучи бегущий в помощь
Я ему предлагаю немного укрытия
Суша воду ее мордашки
Очень приятного воздуха, ell ' мне сказал "да "

Маленький угол зонтика
Против угла рая
У нее был некоторый chos ' ангела
Маленький угол рая
Против угла зонтика
Я не терял в chang ', pardi

По пути, что это было нежно
Слушая в двух красивое пение
Что дождь давал послушать
На крыше моего зонтика
Я хотел бы, как в потопе
Видеть безостановочно
упасть дождь
Чтобы ее хранить, под моим убежищем
Сорок дней, сорок ночей

Маленький угол зонтика
Против угла рая
У нее был некоторый chos ' ангела
Маленький угол рая
Против угла зонтика
Я не терял в chang ', pardi

Но глупо, даже в буре
Дороги идут к странам
Скоро свой сделал заграждение
На горизонте моего сумасшествия
Было нужно, чтобы она меня оставила
Мне сказав большое спасибо
И я это считал очень маленьким
Весело уезжать к моей забывчивости

Маленький угол зонтика
Против угла рая
У нее был некоторый chos ' ангела
Маленький угол рая
= помогите кто может сделать красивый литературный перевод! (Ватто или кто-нибудь еще)

caty-zharr 03.06.2012 17:47

море, попробую, но попозже, сейчас совсем нет времени (если, конечно, Ватто раньше не придет) :)

море 03.06.2012 22:28

хорошо, буду ждать!

caty-zharr 04.06.2012 12:27

море, получилось как-то так:
Шел сильный дождь на шоссе,
Она брела без зонта.
У меня был один, вероятно, украденный
В то же утро у друга,
Спешащего на помощь.
Я ей предложил немного укрыться,
Высушив воду с ее личика
Приятным воздухом, она сказала мне "да".
Привев
Маленький угол зонтика
Напротив угла рая
У нее было что-то от ангела
Маленький угол рая
Напротив угла зонтика
Я ничего не потерял в обмене, конечно (здесь имеется в виду, в перемене слов)
По пути, нежно
Слушая вдвоем милую песню,
Которую вода с небес напевала (точно дословно - давая услышать, но думаю, так лучше)
По крыше моего зонтика
Я хотел бы, чтобы был потоп (библейский, в смысле)
Увидеть, как льет без остановки дождь,
Чтобы ее защищать под моим укрытием
40 дней, 40 ночей
Припев
Но глупо, даже в буре
Все дороги приводят в страны (имеется в виду, имеют конечную цель)
И вскоре, я сам сотворил преграду горизонту моего безумия
Нужно было, чтобы она ушла от меня,
Сказав большое спасибо
И я увидел ее такой маленькой
Исчезнувшей без сожаленья в моем забвении (ну, можно, омуте памяти).
Тут по контексту исчезнувшей весело, но я думаю, имелось в виду, скорее, легко, без сожаления.

море 04.06.2012 13:11

спасибо, красиво:)

Ilona 04.06.2012 14:12

Цитата:

Сообщение от Hogfather (Сообщение 251085)
Ilona, красивый глагол. Сопру. А скажите, как филолог, как красивее и точнее: возглюкнул или возглюканул?

Возглюкнуть лучше, чем возглюкануть:-) но, как вы понимаете, и то и другое мы не найдем в нормативных изданиях.

Цитата:

Сообщение от море (Сообщение 251101)
Yann Tiersen

Эх, почитала дискуссию и ожидала от этого товарища нечто magnificent. Увы, видно, я чего-то не понимаю в современной музыке. Yann Tiersen мне категорически не понравился - тоска, тоска, тоска. И просто музыка без перевода - тоска, и с переводом не лучше:-(

caty-zharr 04.06.2012 14:27

Из французов я люблю традиционное - Эдит Пиаф там, или Джо Дассен, у него, кстати, есть собственноручные переводы с французского на русский. А, еще Далида или Мирей Матье. Люблю я французский очень-очень, жаль, что нет времени пойти на какие-ниубдь курсы, подтянуть разговорный.

Ilona 04.06.2012 15:11


Александр45 04.06.2012 19:20

Парфенов, Собчак и Обломов попрощались с президентом Медведевым песней (впервые вышла в эфир на канале "Дождь")



Добавлено через 2 минуты
Песня для Путина, которого разводят "как лоха"



Текущее время: 20:28. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»