Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Свободное общение (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=102)
-   -   Изучение иностранных языков (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=14453)

Team_Leader 27.10.2016 12:14

Цитата:

Сообщение от Just Another One (Сообщение 615001)
Не ошиблись.

понятно, почему с нидерландским (нижненемецким (?) - иже "платтдойч") схожесть показалось: фрикативные согласные вместо взрывных:
Бук - Бух,
Кук - Кух, и т.п. :yes:

Courtney Love 27.10.2016 21:44

ну да:) включаешь студентам аудио Pearson или даже Oxford English for Nursing и слышишь только индийцев и немного арабов. И был ли смысл до этого исправлять студентам ошибки в произношении?
анекдот в тему:
Скрытый текст
Анекдот про индийский английский
Итальянец, француз и индиец отправились в Англии на собеседование. Перед началом интервью им сказали, что они должны составить предложение на английском языке с тремя главными словами: green (зеленый), pink (розовый) и yellow (желтый).
Итальянец был первым: "I wake up in the morning. I see the yellow sun. I see the green grass and I think to myself, I hope it will be a pink day..."

Француз был следующим: "I wake up in the morning, I eat a yellow banana, a green pepper and in the evening I watch the pink panter on TV..."

Последним был индиец: "I wake up in the morning, I hear the phone "green green", I "pink" up the phone and I say "Yellow"

Just Another One 28.10.2016 03:15

Цитата:

Сообщение от Courtney Love (Сообщение 615093)
ошибки в произношении

Да просто понять надо, что "ошибки в произношении" не существуют. Вы же русские говоры не считаете ошибками в произношении, я надеюсь? так и тут то же самое.

Цитата:

Сообщение от Courtney Love (Сообщение 615093)
и слышишь только индийцев и немного арабов

И это правильно. Потому что глобализация, и английский мало кто учит для общения исключительно с дикторами британского телевидения.

mike178 28.10.2016 06:13

Цитата:

Сообщение от Just Another One (Сообщение 614960)
аки вы уверены, что ни в одном диалекте английского нет "рязанского" Р? И потом, это все равно паранойя - акцентировать это так, будто это самое главное в изучении языка.

Мне всегда нравилась фонетика как аспект изучения иностранного языка, и поэтому мне вводно-фонетический курс был по нраву. Я не говорю, что это самое главное, но всегда приятно, когда человек звучит "не по-рязански".
Цитата:

Сообщение от Just Another One (Сообщение 615102)
Да просто понять надо, что "ошибки в произношении" не существуют.

Ошибки существуют: неправильное ударение, не тот звук, наличие оглушения по русскому варианту (при отсутствии такового в английском в принципе). Носители языка (в том числе русского) тоже делают ошибки, говоря и на родном языке - как грамматические, так и фонетические (я вернулся с Москвы, созвОнимся, ложишь и т.п.).

Feeleen 28.10.2016 07:45

Цитата:

Сообщение от Just Another One (Сообщение 615102)
Да просто понять надо, что "ошибки в произношении" не существуют

Еще как существуют. Поддержу mike178. Опять же. Говоры - это не литературная норма, говоры за пределами литературного языка.

Just Another One 28.10.2016 07:57

mike178, согласитесь, что когда говорят "ставить произношение", то имеют в виду не ударение.

Цитата:

Сообщение от mike178 (Сообщение 615104)
наличие оглушения по русскому варианту

Вы с англоговорящими немцами общались, когда-нибудь?

Цитата:

Сообщение от mike178 (Сообщение 615104)
при отсутствии такового в английском в принципе

Неправда. Афроамериканский диалект допускает оглушение.

Добавлено через 2 минуты
Цитата:

Сообщение от Feeleen (Сообщение 615105)
литературная норма

Живет только в словарях и нигде более. Ни один носитель ни одного языка не соблюдает ее на 100 %.

Добавлено через 4 минуты
Цитата:

Сообщение от Just Another One (Сообщение 615106)
Афроамериканский диалект допускает оглушение.

Пенсильванский диалект, кстати тоже. Думаю, и другие найдутся.

Feeleen 28.10.2016 07:57

Цитата:

Сообщение от Just Another One (Сообщение 615106)
Живет только в словарях и нигде более. Ни один носитель ни одного языка не соблюдает ее на 100 %.

Поэтому ее нет? И ошибки в произношении или говоры - это литературный язык? Нарушение логики однако.
Многие ПДД хоть иногда нарушают, это же не повод их отменять, например.

Just Another One 28.10.2016 08:08

Цитата:

Сообщение от Feeleen (Сообщение 615109)
Поэтому ее нет?

В живой речи она априори неполна.

Цитата:

Сообщение от Feeleen (Сообщение 615109)
И ошибки в произношении или говоры - это литературный язык? Нарушение логики однако.

Вы передергиваете. Я говорю о несводимости изучения языка к литературной норме (что "поставить произношение" и whatever else вы сюда включаете, зацикленность на этих аспектах - это плохая метода). Изучаемый язык - живой, полный, всегда шире литературной нормы, и поэтому к нему в целом понятие "ошибки в произношении" неприменимо.

Короче говоря, переводчик, знающий только литературный, словарный вариант языка и пользующийся только им, это херовый переводчик. Как-то так.

Добавлено через 4 минуты
Ну и ради хохмы, поймайте за шиворот любого аглоязычного и расскажите ему, что норма - только конвенциональный дикторский английский (вариант: любого немца, и что норма - только хохдойч; любого китайца - и что норма только путунхуа и .д.).

Team_Leader 28.10.2016 09:05

Цитата:

Сообщение от mike178 (Сообщение 615104)
Мне всегда нравилась фонетика как аспект изучения иностранного языка, и поэтому мне вводно-фонетический курс был по нраву. Я не говорю, что это самое главное, но всегда приятно, когда человек звучит "не по-рязански".

Ошибки существуют: неправильное ударение, не тот звук, наличие оглушения по русскому варианту (при отсутствии такового в английском в принципе). Носители языка (в том числе русского) тоже делают ошибки, говоря и на родном языке - как грамматические, так и фонетические (я вернулся с Москвы, созвОнимся, ложишь и т.п.).

"Грамматические ошибки" у носителей русского языка являются следствием того, что "язык литературной нормы" - для них НЕ РОДНОЙ язык. Десятилетия диалектного лингвоцида просто воспитали (в первую очередь среди педагогов-якыковиков) отношение стыдливости к родным диалектам и говорам. В любых условиях. А на самом деле ничего постыдного в этом нет.

Just Another One 28.10.2016 09:20

Цитата:

Сообщение от Team_Leader (Сообщение 615112)
язык литературной нормы" - для них НЕ РОДНОЙ язык. Десятилетия диалектного лингвоцида просто воспитали (в первую очередь среди педагогов-якыковиков) отношение стыдливости к родным диалектам и говорам.

Поддержу. Как раз одно из тяжких последствий той вредной фиксации, о которой я говорю. Я неспроста предложил взять за шиворот первого попавшегося англичанина, немца, китайца и т.д. Там существованием диалектов гордятся как частью языковой культуры. Попробуйте каталанцу сказать, что у него неправильный испанский, да он на куски порвет за это. А у нас спокойно диалекты вывели за норму, ими попрекают, при этом с какими жуткими реальными ошибками пишут остепененные гуманитарии - это никому не стыдно. Короче, все это попытки выдать языковую фригидность за элитарность.


Текущее время: 09:41. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»