Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Филологические науки (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=136)
-   -   Трудности перевода (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=7107)

Alextiger 05.10.2013 22:05

Цитата:

Сообщение от Дмитрий В. (Сообщение 391527)
Situation - текущую ситуацию.

в том то и дело, что нет. Это в русском оно "ситуация", а в англ. у нее 2 значения:
1. a set of circumstances in which one finds oneself; a state of affairs.
2. the location and surroundings of a place:
the situation of the town is pleasant
Второе подходит и, главное, рассматривается как синоним location
Мне (relative) location больше нравится.
Цитата:

Сообщение от Dr SG (Сообщение 391528)
чо у Вас по контексту то?

как обычно: Украина между Россией и ЕС, между более сильными чем она блоками, приоритетность отношений с ЕС и т.д.
Цитата:

Сообщение от IvanSpbRu (Сообщение 391606)
То есть три разных перевода соответствуют трем разным смысловым оттенкам...

а собирательный - какой из них? аналог русского?

Добавлено через 3 минуты
Вот например статья "What Impact Has Pakistan’s Geopolitical Location (i.e. Sharing Borders With Two Upcoming Regional Powers, And Afghanistan) Had On Its Socio-economic And Political Development?"
http://www.allbestessays.com/Social-...ion/12279.html
Но встречаются и другие варианты

Дмитрий В. 05.10.2013 22:17

Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 391742)
в том то и дело, что нет. Это в русском оно "ситуация", а в англ. у нее 2 значения:
1. a set of circumstances in which one finds oneself; a state of affairs.
2. the location and surroundings of a place:
the situation of the town is pleasant
Второе подходит и, главное, рассматривается как синоним location

Все-таки первое значение более распространено. Как второе зачастую используется глагол - the town is situated где-то.
Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 391742)
Украина между Россией и ЕС, между более сильными чем она блоками, приоритетность отношений с ЕС и т.д.

Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 391742)
Мне (relative) location больше нравится.

Раз так, то я бы остановился на location. Тем более, что есть подобный пример.

Dr SG 06.10.2013 10:15

Alextiger, опять с Димычем согласна. Ставьте geopolitical location. ага

Alextiger 06.10.2013 17:04

Dr SG, Дмитрий В., спасибки :)

Димитриадис 29.10.2013 15:58

Как перевести такой специфический термин из области эволюционной биологии, как дизруптивный ("разрывающий") естественный отбор ?

Dr SG 29.10.2013 16:24

а дизруптивный энто на каком языке? :laugh:
disruptive natural selection
http://en.wikipedia.org/wiki/Disruptive_selection

Димитриадис 29.10.2013 17:30

Спасибо.

Артём 21.11.2013 19:42

Я думаю, на форуме присутствует очень много гуманитариев. Не могли бы вы разъяснить мне такой вопрос:
В учебных материалах по Participle 2 говорится, что Participle 2 обозначает законченное действие, одновременное или предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.
Меня интересует первый случай - законченное действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым. Как это понимать, если сказуемое стоит в Present Simple?

P.S. Я не идиот и уже задал такой вопрос на специализированном форуме английского языка. Специалисты с того форума мне ответить не смогли. Может быть присутствующие здесь кандидаты и доктора наук смогут прояснить этот вопрос.

Дмитрий В. 21.11.2013 19:52

Цитата:

Сообщение от Артём (Сообщение 407109)
В учебных материалах по Participle 2 говорится, что Participle 2 обозначает законченное действие, одновременное или предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.
Меня интересует первый случай - законченное действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым. Как это понимать, если сказуемое стоит в Present Simple?

Артём, там написано именно "одновременное"? Странно. The broken cup is on the floor, по-моему, не то, что Вы имеете в виду?

Артём 21.11.2013 20:03

Например,

http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6v...-fin_part3.htm

"одновременное или предшествующее"

Paul Kellerman 21.11.2013 21:26

Цитата:

Сообщение от Дмитрий В. (Сообщение 407117)
the broken cup is on the floor

Kellerman does not like broken fucks on the floor.

LOVe 21.11.2013 23:42

Цитата:

Сообщение от Артём (Сообщение 407109)
Меня интересует первый случай - законченное действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым. Как это понимать, если сказуемое стоит в Present Simple?

А почему сказуемое должно стоять в Present Simple? В указанном Вами материале этого не обозначено. Примеры законченного действия, одновременного с действием, выраженным сказуемым, там есть. Но сказуемое в них не в настоящем времени.

will 22.11.2013 13:44

Цитата:

Сообщение от Артём (Сообщение 407109)
В учебных материалах по Participle 2 говорится, что Participle 2 обозначает законченное действие, одновременное или предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.
Меня интересует первый случай - законченное действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым. Как это понимать, если сказуемое стоит в Present Simple?

Вам нужен пример предложения на английском с указанной Вами конструкцией или анализ того, что на данном сайте кривоватые объяснения?

Пример одновременности привести можно (да Вы и сами найдете их в нормальных грамматиках ), а вот второе пусть лечат у себя авторы с сайта. За деньги.

На сайте не хватает случаев употребления Participle 2, которые как раз и используются, в частности, "если сказуемое стоит в Present Simple"

Paul Kellerman 22.11.2013 14:14

Eric eats shit cooked by his wife.

Дмитрий В. 22.11.2013 14:44

Цитата:

Сообщение от Paul Kellerman (Сообщение 407232)
Eric eats shit cooked by his wife.

Paul Kellerman, имхо, на сайте они написали что-то не то. В Вашем примере - это shit было cooked до того, как он его eats. Если бы нужно было показать одновременность, т.е. что shit подают прямо от плиты на стол, я бы написал "shit which is being cooked".


Текущее время: 04:56. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»