Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Филологические науки (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=136)
-   -   Трудности перевода (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=7107)

Дмитрий В. 05.10.2013 18:40

Alextiger, location явно подразумевает именно местоположение - широта, долгота :) Situation - текущую ситуацию. А что имеется в виду у Вас?

Dr SG 05.10.2013 18:49

Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 391525)
Помогите определить аналог термина в английском.
Есть: "Геополитическое положение Украины"
Однако ж наши авторы используют аж 3 варианта перевода:
1. Gepolitical situation of Ukraine;
2. Gepolitical location of Ukraine;
3. Gepolitical position of Ukraine.

я согласна с Димычем
чо у Вас по контексту то?

Uzanka 05.10.2013 19:57

Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 391525)
2. Gepolitical location of Ukraine;

мне кажется это самым правильным :yes: но это интуитивно. Ждите Свету. Она придет и скажет свое веское слово :)

IvanSpbRu 05.10.2013 19:57

Position, соответственно - позиционирование. То есть три разных перевода соответствуют трем разным смысловым оттенкам...

Uzanka 05.10.2013 19:57

аааа.... я ж тему до конца не прочитала :facepalm: Света уже тут!

Alextiger 05.10.2013 22:05

Цитата:

Сообщение от Дмитрий В. (Сообщение 391527)
Situation - текущую ситуацию.

в том то и дело, что нет. Это в русском оно "ситуация", а в англ. у нее 2 значения:
1. a set of circumstances in which one finds oneself; a state of affairs.
2. the location and surroundings of a place:
the situation of the town is pleasant
Второе подходит и, главное, рассматривается как синоним location
Мне (relative) location больше нравится.
Цитата:

Сообщение от Dr SG (Сообщение 391528)
чо у Вас по контексту то?

как обычно: Украина между Россией и ЕС, между более сильными чем она блоками, приоритетность отношений с ЕС и т.д.
Цитата:

Сообщение от IvanSpbRu (Сообщение 391606)
То есть три разных перевода соответствуют трем разным смысловым оттенкам...

а собирательный - какой из них? аналог русского?

Добавлено через 3 минуты
Вот например статья "What Impact Has Pakistan’s Geopolitical Location (i.e. Sharing Borders With Two Upcoming Regional Powers, And Afghanistan) Had On Its Socio-economic And Political Development?"
http://www.allbestessays.com/Social-...ion/12279.html
Но встречаются и другие варианты

Дмитрий В. 05.10.2013 22:17

Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 391742)
в том то и дело, что нет. Это в русском оно "ситуация", а в англ. у нее 2 значения:
1. a set of circumstances in which one finds oneself; a state of affairs.
2. the location and surroundings of a place:
the situation of the town is pleasant
Второе подходит и, главное, рассматривается как синоним location

Все-таки первое значение более распространено. Как второе зачастую используется глагол - the town is situated где-то.
Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 391742)
Украина между Россией и ЕС, между более сильными чем она блоками, приоритетность отношений с ЕС и т.д.

Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 391742)
Мне (relative) location больше нравится.

Раз так, то я бы остановился на location. Тем более, что есть подобный пример.

Dr SG 06.10.2013 10:15

Alextiger, опять с Димычем согласна. Ставьте geopolitical location. ага

Alextiger 06.10.2013 17:04

Dr SG, Дмитрий В., спасибки :)

Димитриадис 29.10.2013 15:58

Как перевести такой специфический термин из области эволюционной биологии, как дизруптивный ("разрывающий") естественный отбор ?


Текущее время: 21:05. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»