проблема с трудовыми книжками
(пишет не Олафсон)
Исторически сложилось так, что у человека две параллельные трудовые книжки. Одна лежит в вузе, другая - на другой (тоже преподавательской) работе. Для оформления звания доцента по кафедре понадобилась выписка из трудовой книжки о научно-педагогическом стаже (в данной истории это несколько лет в вузе + очная аспирантура). Но запись об очной аспирантуре осталась в "другой" трудовой книжке. Как ее теперь оттуда выцепить? Как вообще легализовать ситуацию, чтобы не было этих двух книжек и всех сопровождающих это уже сейчас и в будущем проблем? (Т.е. как официально из двух книжек сделать одну, собрав в нее все необходимые записи?) |
Цитата:
вероятно поставить магарыч, дабы вопросов не задавали |
Ничего тут юридического нет. Передайте пишущему совет "покурить" Инструкцию по заполнению трудовых книжек.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Добавлено через 1 минуту Цитата:
|
Цитата:
Добавлено через 57 секунд Цитата:
|
Цитата:
К сведению, учеба в аспирантуре сейчас в тр.книжку не вносится. |
Цитата:
|
Спасибо за мнения, форумчане. (это уже Олафсон). Нет ли криминала (если делать движения)?
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Трудовой кодекс РФ "Статья 66. Трудовая книжка ... По желанию работника сведения о работе по совместительству вносятся в трудовую книжку по месту основной работы на основании документа, подтверждающего работу по совместительству." А запись об аспирантуре вообще не должна фигурировать в трудовой, поскольку это не работа, а обучение. Посему, для подтверждения стажа достаточно будет справки из отдела аспирантуры. |
а у нас вносится в Беларуси - и очная асп-ра, и обучение в вузе.
у меня другая проблема - тут в России просят нотариально заверенный перевод трудовой книжки, чтобы стаж влиял на зарплату... а всё из-за того что пару записей на бел.языке и печати учреждений - тоже. неужели кому-то не понятно, что такое "дзяржауны унiверсiтэт" или "дзiцячы сад"? а вот отделу кадров тут - непонятно......:( |
Цитата:
Требование таких переводов давнее, например когда я покупал машину в Минске (давно дело было, когда в этом был еще смысл), потребовался перевод справки-счета на русский язык. PS. где-то в сети специально составленный пример гулял, стихотворение на белорусском языке, в котором русскоязычному не понятно вообще ни одно слово. Правда, этот стих критиковали в том смысле, что его и не всякий белорус поймёт. :laugh: |
Цитата:
|
Скрытый текст
Цитата:
|
Реанимирую тему, правда в несколько ином аспекте.
Тут вон опять пытаются отметить трудовые книжки и весь учет перевести в электронный документооборот. https://rns.online/economy/Mintrud-r...ah-2017-04-18/ оговорюсь, что в трудовой фиксируется еще и науч-пед стаж. Что не совсем равно стажу трудовому. Например очная аспирантура входит в научный стаж, но при подсчета стажа трудового (необходимого для начисления пенсии) вроде не учитывается. Какие есть предположения, что ожидать от новых инициатив Грефа в нашем аспекте рассмотрения? |
Цитата:
|
Текущее время: 05:01. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»