Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Филологические науки (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=136)
-   -   Трудности перевода (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=7107)

Dr SG 07.06.2013 18:27

the objective of this work is to suggest an algorithm/method/approach/technique of management for idiotism's development in first-year students
Мой вариант
только руки дошли написать.
Артикли трудно. Я тоже иногда пропускаю, муж потом вставляет. Но уже лучше конечно, меньше пропусков и неточностей....Как-то интуиция развивается, объяснить иногда сложно.
Но контекст однозначно очень важен. если понятие употреблялось до тогда the. Смотреть надо целиком. А не по предложениям.

Paul Kellerman 07.06.2013 20:18

Development совершенно не звучит в данном случае. Развитие
какого-либо процесса обозначается именно словом progress.

Dr. SG, слишком длинный вариант с кучей лишних предлогов.

Я настаиваю на типовых для научных статей конструкциях.

This paper deals with a freshmen idiotism progress control algorithm.

Dr SG 08.06.2013 09:21

Цитата:

Сообщение от Paul Kellerman (Сообщение 350720)
Development совершенно не звучит в данном случае. Развитие
какого-либо процесса обозначается именно словом progress.

Dr. SG, слишком длинный вариант с кучей лишних предлогов.

Я настаиваю на типовых для научных статей конструкциях.

This paper deals with a freshmen idiotism progress control algorithm.

а я не настаиваю ни на чем :D дело автора :yes:

Димитриадис 11.06.2013 12:07

Теперь мучаюсь с переводом заголовка

"Инновационные основания управления идиотизмом сексуальных студенток"

пока так:

Innovative bases of management of development of idiotism of sexy students

Смущает слишком много of. Подскажите, плз. Если что, development можно заменить, но management заменять крайне нежелательно.

caty-zharr 11.06.2013 12:32

Цитата:

Сообщение от Димитриадис (Сообщение 351449)
Смущает слишком много of

В памяти почему-то всплывает, что of для одушевленных существительных вполне можно заменить на 's:
Innovative bases of management of development of sexy students' idiotism

Добавлено через 22 секунды
Димитриадис, кстати, а что с артиклями?

Дмитрий В. 11.06.2013 12:34

Цитата:

Сообщение от Димитриадис (Сообщение 351449)
Innovative bases of management of development of idiotism of sexy students

К примеру, Innovative bases of sexy students' idiotism development management. Впрочем, здесь и progress (как Paul Kellerman предлагал) тоже хорошо звучит, чтобы не было двух -ment подряд.
Innovative bases of sexy students' idiotism progress management.
Можно вариант, в котором только два of, а не три:
Innovative bases of management of sexy students' idiotism development / progress.

caty-zharr 11.06.2013 12:36

и вообще мне кажется, что на английском так, как у вас получилось, не должно быть - тут нужно инновационные основы управления заменить существительным с прилагательным, а дальше будет вроде как благозвучно of development of sexy students' idiotism, хотя мне эти два of все равно ухо режут. Хотя, из меня эксперт в английском тоже так себе.

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

Сообщение от Дмитрий В. (Сообщение 351457)
Innovative bases of sexy students' idiotism progress management.

Вот это даже моему уху приятно слышать

Дмитрий В. 11.06.2013 12:53

Цитата:

Сообщение от caty-zharr (Сообщение 351458)
Вот это даже моему уху приятно слышать

Хорошо, если со стороны это нормально звучит. Тем более текст ведь письменный, а не устный. Кузен, так и запишем :)

Paul Kellerman 11.06.2013 17:12

Innovative grounds of sexy students idiotism progress management

Димитриадис 11.06.2013 18:42

Мерси всем неравнодушным :)


Текущее время: 13:22. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»