Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Свободное общение (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=102)
-   -   О Дездемоне замолвим словечко (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=15140)

LeoChpr 29.07.2018 20:42

О Дездемоне замолвим словечко
 
Не владея инглышем и не читая оригинала великого (или великих) пьесы Уильяма Шекспира, а зная только русскоязычное переложение, задумался над фразой: "Она его за муки полюбила, а он ее за состраданье к ним". Разве это любовь? Это жк элементарная жалость к бездомному, блохасто-глистастому щенку (котенку) Вот и получила по всей программе. Не надо было привечать.

Лучник 30.07.2018 07:20

В описанной этнографами русской крестьянской традиции слово "жалость" как раз и использовали в смысле "любовь". А это последнее слово в нашем понимании вовсе не использовалось.

Но лично мне такой спектр эмоций тоже кажется странным.

LeoChpr 30.07.2018 20:50

Цитата:

Сообщение от Лучник (Сообщение 677754)
слово "жалость" как раз и использовали в смысле "любовь"

Это в русском языке. В других языках ситуация несколько иная. Да и в русском не во всех регионах "жалеть" = "любить".

Лучник 30.07.2018 22:14

Цитата:

Сообщение от LeoChpr (Сообщение 677769)
В других языках ситуация несколько иная.

а какая?

LeoChpr 31.07.2018 12:39

Вы несколько увели ситуацию в сторону. В сторону филологии. Я в этой области некопенгаген.

Добавлено через 12 часов 21 минуту
В русском, если меня не подводят мои лингвоспособности, всего три состояния (семы) любви: любить, жалеть, дрочить.
В украинском, согласно Гуглу: любити, люблячи, кохати, полюбляти (холить, жаловать)
В белорусском: любіць, кахаць
В болгарском: обичам, харесвам, радвам, харесам
В английском: love, like, enjoy (полюбить, наслаждаться), fond, fancy.
Каждое из этих состояний имеет свой эмоциональный (чувственный) окрас и они далеко не совпадают в разных языковых системах. Что понимал(и) У. Шекспир под чувствами Отелло и Дездемоны может понимать только носитель языка.
Но мы понимаем и представляем их страсти в соответствии с собственной культурно-исторической традиции и языка. Если в языке нет соответствующего обозначения чувства - оно не переживается субъектом. Чувства должны быть привязаны к знаку (термину). Нет в языке - нет его переживания.

Добавлено через 19 минут
У Отелло - любовь обладание, у Дездемоны - любовь сострадание. И вот здесь и заложен конфликт. Дездемона все равно бы флиртанула от мавра. Она из сострадания повысила бы свою самооценку на нем, а позже выкинула бы мавра, как та хозяйка ноне бродячих собак и кошек.
Вроде так. Если я не прав - спорьте со мною.


Текущее время: 20:01. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»