Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Диссертация (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=111)
-   -   Как цитировать иностранный текст и его перевод? (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=9417)

ironmanpc 28.03.2012 13:21

Кстати, вот с этим вопрос. А это во всех отраслях допускается, использование иностранных терминов без перевода?

Alextiger 28.03.2012 13:46

Цитата:

Сообщение от Димитриадис (Сообщение 231666)
термины gemajnshaft и gezelshaft в немецком оригинале

что неесть хорошо, а просто профессиональный выпендреж :D и вообще, если конкретный термин, то хотя бы в русской транскрипции "гезельшафт" писали бы.

Добавлено через 4 минуты
У нас обычно дают в скобхках: "Большое пространство (Grossraum)" и т.д. :)

will 28.03.2012 13:53

Цитата:

Сообщение от ironmanpc (Сообщение 231679)
Кстати, вот с этим вопрос. А это во всех отраслях допускается, использование иностранных терминов без перевода?

это зависит от совета, а не от отрасли наук.
В некоторых советах просят минимизировать слова с переводом(русские слова приводить по=-максимуму+ фамилии- только по-русски).
В некоторых- более лояльны и допускают перевод в скобках там, где диссертант хочет.

Димитриадис 28.03.2012 14:13

Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 231687)
что неесть хорошо, а просто профессиональный

стиль. :umnik:
Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 231687)
если конкретный термин, то хотя бы в русской транскрипции "гезельшафт" писали бы.

Тоже встречал, но редко, ибо не ТруЪ. :cool:
Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 231687)
"Большое пространство (Grossraum)"

У меня ассоциация с "Лебенсраум", "Фатерланд"...:o

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

Сообщение от ironmanpc (Сообщение 231679)
Кстати, вот с этим вопрос. А это во всех отраслях допускается, использование иностранных терминов без перевода?

Цитата:

Сообщение от will (Сообщение 231692)
это зависит от совета

в большей степени, а
Цитата:

Сообщение от will (Сообщение 231692)
от отрасли наук

в меньшей степени.

Alextiger 28.03.2012 17:29

Цитата:

Сообщение от Димитриадис (Сообщение 231704)
У меня ассоциация с "Лебенсраум", "Фатерланд"...

я, я, натюрлих :yes:
Цитата:

Сообщение от will (Сообщение 231692)
фамилии- только по-русски

берем и читаем ГОСТ по НИР. Там сказано - только по русски. При первом упоминании - в скобках приводится оригинал.

Assonia 06.04.2012 10:24

А привести ссылку на иностранный источник при наличии русскоязычной версии (не классиков) будет этично? Допустим, меня не устраивает перевод или мне удобнее работать с первоисточником.

И ещё момент, скажите, пожалуйста, если я ссылаюсь на статью в иностранном журнале, можно ли приводить выходные данные только её печатной версии (автор, название статьи, журнал, выпуск, страницы - подобно отечественным; или указать место (страну) издания как-нибудь)? Нужно дать ссылку на электронную версию? (очевидно, что не все иностранные журналы можно найти в наших библиотеках и я работала именно с электронной). Уточняю, поскольку рецензент рекомендовал при наличии бумажной версии первоочередно ссылаться на неё.

Alextiger 06.04.2012 14:21

Цитата:

Сообщение от Assonia (Сообщение 234143)
А привести ссылку на иностранный источник при наличии русскоязычной версии (не классиков) будет этично? Допустим, меня не устраивает перевод или мне удобнее работать с первоисточником.

а почему нет? только уж тогда готовым переводом не пользуйтесь :)
Цитата:

Сообщение от Assonia (Сообщение 234143)
поскольку рецензент рекомендовал при наличии бумажной версии первоочередно ссылаться на неё.

так и надо. Но если электронная версия - точная копия бумажной (пдфка) то какая разница? это и будет ссылка на бумажную, хотя в руках и не держали :) Мы же также ссылаемся на статьи из РИНЦ

Добавлено через 2 минуты
Цитата:

Сообщение от Assonia (Сообщение 234143)
или указать место (страну) издания как-нибудь)?

если очень хочется указать место издаия - указывайте город (как это в библиографических описаниях делается для книг, перед годом издания)

Assonia 06.04.2012 23:01

Alextiger, спасибо!
Цитата:

Сообщение от Alextiger (Сообщение 234181)
а почему нет? только уж тогда готовым переводом не пользуйтесь :)

Естественно. Только если для сверки)
Собственно, я уже так и сделала: нашла возможности синонимической замены для своего контекста без утраты оригинального смысла. Получилось вроде неплохо, теперь у меня и ссылка на иностранный источник, и свой перевод без повторения чужих формулировок (тем более, что он не был опубликован в бумажной версии).

А вот насчет города издания... Вроде данные есть, но в библиографии журнальной статьи как-то не смотрятся.

Alextiger 07.04.2012 01:13

Цитата:

Сообщение от Assonia (Сообщение 234343)
А вот насчет города издания... Вроде данные есть, но в библиографии журнальной статьи как-то не смотрятся.

ну не знаю... Я иногда пишу, если ссылаюсь:
Автор А.А. Статья // Культура народов Причерноморья. Симферополь, 2010, № 1
Журнал русскоязычный, и так просто не догадаешься, что с Украины :)

Assonia 07.04.2012 02:17

Хорошо, понятно) А вообще нужно бы просто ГОСТ поднять и оформлять поэтапно. Там же вроде все требования оговорены подробно?


Текущее время: 00:57. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»