Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Филологические науки (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=136)
-   -   Верлибром жечь сердца людей (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=12254)

Дмитрий В. 18.11.2013 22:03

Цитата:

Сообщение от Hogfather (Сообщение 406584)
Но только еще больше запутался, потому как найденные мною примеры верлибров не всегда хотят вписываться в эту логику.

Hogfather, а, если среди них были иностранные, может, это огрехи перевода?

Hogfather 18.11.2013 23:45

Как обычно, хочешь в чём-то разобраться, читай на английском.

"Mysterious Music: Rhythm and Free Verse is a book by G. Burns Cooper, and published by Stanford University Press in 1998. It examines the rhythm of free verse, with particular reference to the works of T. S. Eliot, Robert Lowell, and James Wright. In attempting to understand the difference between free verse and prose, Burns Cooper analyses both the poems and prose writings of the authors.
Burns Cooper asserts that through combining a large number of factors—including metrical pulse, linguistic stress, intonational accent, alliteration and rhyme, the choice of words and their register, the placement of linebreaks, syntactic structure of sentences, and so forth—complex patterns are generated which readers may perceive as part of a "coherent system", and this is what makes the text of a free verse poem 'poetic'.
The main observations of the book are:
adjacent stresses appear more often in the poetry than in the prose of the authors considered
more monosyllabic nouns and adjectives appear in the poetry than in the prose
Lowell and Eliot often use iambic patterns in their free verse, whereas Wright does not
the characteristic rhythms of the authors involve repeated use of a limited number of syntactic figures
Burns Cooper concludes that there are two basic principles upon which poetry operates:
compression: more of the salient things together ... adjacent stresses, more nouns and adjectives than other parts of speech, key words repeated more often
regular alteration: examples of which include the iambic rhythm of syllables, and Lowell's participial modifiers (modifier, main clause, modifier, main clause ...)" [1]

А вот диссертация Поэтика русского верлибра второй половины XX века. АР можно почитать вот тут. А еще статейку вот нашёл: Типологические характеристики верлибра как актуального лингвориторического компонента дискурсивных процессов социокультурно-образовательного пространства

Цитата:

В метрическом аспекте нами взяты на вооружение типы верлибрической поэзии, по Г.Ф. Черниковой (развитие положения Ю.Б. Орлицкого): 1) типичный («чистый») верлибр; 2) верлибр с метрическими вкраплениями; 3) «мнимый» верлибр: «переходные метрические формы» и «гетерометрия» [5]. С позиций внутрижанровой типологизации, с опорой на то же исследование, правомерно выделить два подтипа отечественного верлибрического дискурса второй половины XX века: 1) традиционный, 2) авангардный.
"Вот оно как, Михалыч!" (с)

Добавлено через 5 минут
Цитата:

В аспекте территориальной и национально-культурной принадлежности мы вслед за Г.Ф. Черниковой выделяем в традиционном типе верлибра два подтипа: западный (разновидности: сюжетный, афористический, и ассоциативный) и восточный (русские хайку, стихотворения-миниатюры в японском стиле). Сюжетный верлибр имеет в своей основе некоторую эпичность, поскольку в нем явно просматривается определенная сюжетная линия, связанная с образом лирического субъекта. Афористический верлибр представляет собой «поэтизированный» афоризм, оформленный в виде стиха». Ассоциативный верлибр строится на основе образной ассоциативной цепочки. Сюжет в таких стихотворениях ослаблен, уровень концентрации тропов заметно повышен.
Гм.

Пять с половиной го
Горького эрготоу
Или соленый напиток
В чаше из яшмы….
Что предпочтет самурай?


Это, оказывается синкопа верлибр! Чувствую себя Журденом, который узнал, что разговаривает прозой...

Дмитрий В. 19.11.2013 13:41

Цитата:

Сообщение от Hogfather (Сообщение 406658)
Чувствую себя Журденом, который узнал, что разговаривает прозой...

Hogfather, верлибр вообще вещь довольно-таки мутная, что называется, vague. Если в английском существует хотя бы прямой порядок слов, а отклонение от него уже можно счесть маркером необычности, то в русском с этим сложнее. Так что, имхо, главный критерий - считает ли сам автор, что использует верлибр.
Вот пример из Уитмена - на английском такая инверсия выглядит более необычно, чем в русском переводе (а это переводил К. Чуковский, не абы кто).
Уолт Уитмен
One's-Self I Sing
One's-self I sing, a simple separate person,
Yet utter the word Democratic, the word En-Masse.

Of physiology from top to toe I sing,
Not physiognomy alone nor brain alone is worthy for the Muse, I say
the Form complete is worthier far,
The Female equally with the Male I sing.

Of Life immense in passion, pulse, and power,
Cheerful, for freest action form'd under the laws divine,
The Modern Man I sing.

Одного я пою
Одного я пою, всякую простую отдельную личность,
И все же Демократическое слово твержу, слово "En Masse".

Физиологию с головы и до пят я пою,
Не только лицо человеческое и не только рассудок достойны
Музы, но все Тело еще более достойно ее,
Женское наравне с Мужским я пою.

Жизнь, безмерную в страсти, в биении, в силе,
Радостную, созданную чудесным законом для самых свободных деяний,
Человека Новых Времен я пою.

Лично я - сторонник классического стиха, где есть рифма или же хотя бы ритм и четкие критерии (как в перашках).


Текущее время: 18:22. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»