|  | 
| 
 Поэзия Джамбул. "Песнь о батыре Ежове" Кочуй по джайляу, лети по аулам - Степная, гортанная песня Джамбула, - О верном и преданном сталинском друге, Враги пред которым трепещут в испуге. Любви своей к Родине он не изменит. Как лучшего сына страна его ценит. Он снится шпионам, злодеям заклятым, Всегда - обнаженным разящим булатом. Нас солнечный Сталин повел за собою И Родина стала страной героев, Каких не рождалось в замученных странах При белом царе, при султанах и ханах. Геройство повсюду: в пшеничном просторе, В лазури небес, на лазоревом море, - И там, где тревожные реют зарницы На синих, далеких зеленых границах. Я славлю героя, кто видит и слышит Как враг, в темноте подползает к нам, дышит. Я славлю отвагу и силу героя, Кто бьется с врагами железной рукою. Я славлю батыра Ежова, который Разрыв уничтожил змеиные норы, Кто встал, недобитым врагам угрожая На страже страны и ее урожая. Будь орденом Ленина вечно украшен, Наш зоркий хранитель заводов и пашен, И пусть моя песня разносит по миру Всесветную славу родному батыру. Пер. с каз. К.Алтайского, 1937г. Добавлено через 2 часа 27 минут http://lurkmore.so/images/a/a3/A_lon...go_an_hero.jpg | 
| 
 Это не поэзия, это позорище :( | 
| 
 Мне доводилось слышать, что Джамбул к стихам такого рода никакого отношения не имел, и все эти "переводы с казахского" - на самом деле творчество русскоязычных авторов... Хотя я помню, как в детстве смотрел фильм про блокаду Ленинграда, и как меня тогда зацепили "Ленинградцы, дети мои"... | 
| 
 Цитата: 
 | 
| Текущее время: 17:36. Часовой пояс GMT +3. | 
	Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
	
	© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»