Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Публикации (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=105)
-   -   Библиографическое описание трудов в сборнике трудов (переводном) (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=5416)

jek 06.05.2010 13:50

Библиографическое описание трудов в сборнике трудов (переводном)
 
Товарищи, подскажите, как правильно описать ссылку на статью в сборнике трудов:

Вариант1.
Гудмен И. Нечеткие множества как классы эквивалентности случайных множеств // Нечеткие множества и теория возможностей. Последние достижения: сб. переводов. – М.: Радио и связь, 1986. – C. 241–264.

Вариант2.
Гудмэн И. Нечеткие множества как классы эквивалентности случайных множеств. - В сб.: Нечеткие множества и теория возможностей. Последние достижения. - М.: Радио и связь, 1986. - С. 241-264.

Вариант3.
Goodman I.R. Fuzzy sets as eguivalence classes of random sets // Fuzzy Set and Possibility Theory: Recent Developments. - New York-Oxford-Toronto-Sydney-Paris-Frankfurt, Pergamon Press, 1982. - P.327-343. (Перевод: Гудмэн И. Нечеткие множества как классы эквивалентности случайных множеств. - В сб.: Нечеткие множества и теория возможностей. Последние достижения. - М.: Радио и связь, 1986. - С. 241-264.)


Благодарю.

Hulio 06.05.2010 19:30

Цитата:

Сообщение от jek (Сообщение 85466)
Товарищи, подскажите, как правильно описать ссылку на статью в сборнике трудов:

Вариант1.
Гудмен И. Нечеткие множества как классы эквивалентности случайных множеств // Нечеткие множества и теория возможностей. Последние достижения: сб. переводов. – М.: Радио и связь, 1986. – C. 241–264.

Тамбовский волк Hulio отвечает - правильным будет следующий вариант:

Гудмен И. Нечеткие множества как классы эквивалентности случайных множеств [пер. с англ.]// Нечеткие множества и теория возможностей. Последние достижения: сб. переводов. – М.: Радио и связь, 1986. – C. 241–264.

Пысы: Иногда даже добавляют Ф.И.О переводчика - [пер. с англ. Волкова Х.П.]

jek 06.05.2010 19:38

Я не понял насчет [пер. с англ.]. Разве это уточнение обычно не после одиночного слэша (/) указывают?


Текущее время: 11:30. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»