28.11.2011, 14:20
|
#168
|
Platinum Member
Регистрация: 15.12.2009
Адрес: живу тут на форуме
Сообщений: 6,595
|
Цитата:
Сообщение от Hogfather
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
|
Знакомо.
Цитата:
Сообщение от Hogfather
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
|
Тоже знакомо.
Цитата:
Сообщение от Hogfather
バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
|
Тоже, к сожалению, знакомо.
Цитата:
Сообщение от Hogfather
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
|
А это хорошо знакомо нашим дамам.
Цитата:
Сообщение от Hogfather
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".
|
Этому есть отечественные аналоги: "Задним умом крепок", или "Умная мысля приходит опосля".
|
---------
"О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость..."
|
|
|