Цитата:
Сообщение от Ilona
Со вступительным или с кандидатским?
|
У них одинаковая структура вроде (или отличается по минимуму):
1. чтение/перевод
2. чтение/пересказ
3. диалог
sshsecurity, если у вас есть необходимый объем текста и уже переведено количество знаков, то план действий таков:
1. Составьте рассказ о своей научной деятельности (о своем заделе), о специальности, тематике работы, о НР - это будет опорой для вас в диалоговой части экзамена, потому что про погоду и про другие общие вопросы вас наврядли будут спрашивать (если вас переклинит в процессе ответа, то начнут задавать "детские" вопросы и станет только хуже).
2. Когда вы переводили текст - вы словарь из незнакомых слов и выражений составляли? Так вот, их желательно знать. Это вам поможет в пересказе. А знание того, как эти слова произносить - в чтении.
3. В процессе перевода пользоваться можно чем/кем угодно - проблем быть не должно. Если что консультируйтесь у других поступающих.
4. По тексту тоже могут вопросы задавать - будьте в теме того, что переводите (экзаменатор не специалист в вашей области - может не знаметить, что вы вешаете лапшу на уши).
Итого. Рассказ о себе. Знайте значения и произношение слов. Используйте все инструменты для перевода. Nice and easy