Цитата:
Сообщение от Lutatovsky
Для индексирования в зарубежных базах цитирования этот вариант самый правильный
|
Этот вариант плох тем, что не дает различия в транслитерации между "И" и "Й" и тем самым создает неоднозначность. Между тем, это действующий вариант для транслитерации в загранпаспортах (и банковских картах, хотя не все банки придерживаются этого стандарта).
Особенно различные зарубежные при обратном переводе (как если бы они были гражданами России и нуждались в заполнении соответствующих документов). Попробуйте например точно транслитерировать с сохранением
произношения по этому стандарту именно побуквенно, а не в их традиционной латинизированной форме имена с различием и/й такие например, как Йиржи, Ийон, Иисус.