Цитата:
Сообщение от Лучник
орошо, но разве не на это намекает Ваш ник?
|
нет.
Это официальнео название моей должности по-английски.
Team leader: Transportation and construction systems*
Infra, Power Transportation & Conctruction systems business department.
Цитата:
Сообщение от Лучник
когда в какой-то из повестушек его перевели на немецкий
|
я удивился сам, когда мне перевели, но перевод неверный.
По-немецки это будет звучать, как TeamLeiter (руководитель (в частности проектной) группы).
Категория Group в английском и Gruppe (в немецком) существенно выше, чем Team. если второе в русском - это группа (небольшой отдел), то Group - это уже минимум управление (в терминах моей компании). Тоже и про фюрера (Гешефтсфюрер - это минимум директор компании).
Поэтому термин мой вполне функциональный и никак не выскакивает за уровень корпоративного менеджмента. Если и переводить на немецкий, то это не больше и не меньше - Abteilungsleiter.
Никакого военного значения в мой ник я никогда не вкладывал.