Показать сообщение отдельно
Старый 11.12.2013, 11:17   #6
will
Platinum Member
 
Аватар для will
 
Регистрация: 17.09.2011
Сообщений: 2,771
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Esphir Посмотреть сообщение
Как известно, публикация перевода, в соответствии с решением экспертного совета ВАК, приравнивается для переводчика к публикации научной статьи
(стр. 10, если что)
Это так? Или нет? Если да, то киньте плиз ссылкой на этот пункт в новом законе.
Вполне ожидаемо, что журнал из первого сообщения-по лингвистике.

при рассмотрении диссоветом вопроса об учете публикаций диссовет выносит решение
Цитата:
о полноте изложения материалов диссертации в работах, опубликованных соискателем ученой степени, о выполнении требований к публикации основных научных результатов диссертации, предусмотренных Положением о присуждении ученых степеней.
Если Вы занимаетесь переводами с древних языков , например, и перевели какой-нибудь ранее непереведенный текст майя, то это представляет научную ценность, диссертабельно и пригодно для публикаций. Или, как египтолог, Ф. Шампольон, расшифровали древнюю письменность и приводите переводы(свои) древних текстов на современный язык, то это тоже диссертабельно.

Переводы статей современных авторов с указанием переводчика в качестве автора являются плагиатом, и ничем более. Со всеми вытекающими последствиями. Переводы современных статей, где автор указан реальный , а диссертант- в качестве переводчика, не могут считаться сообщением о собственных исследованиях диссертанта, поэтому для данного диссертанта к научным результатам его диссертации отношения иметь не будут, и диссовет не должен ее учитывать, так как она не будет отражать собственый вклад диссертанта в науку.


Капитан Очевидность.
---------
Guide to DRM-Free Shopping http://www.defectivebydesign.org/guide/ebooks
will вне форума   Ответить с цитированием
Реклама