Показать сообщение отдельно
Старый 11.04.2009, 07:49   #9
Hulio
Platinum Member
 
Аватар для Hulio
 
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,719
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Crzay Посмотреть сообщение
А как это выглядит?
например חרקירי. יהוד ברק. 352ע.
перевод "харакири ехуд барак"
ну примерно так:
Барак Е. Харакири. Иерусалим: Академон, 2007. 352 с. Айн - это амуд - страница
В случае если слово общеупотребляемое, тем более иностранное в языке и межународно-признанное то переводить вообщем-то незачем.

Только у книжонки кто-то другой в авторах числится, какой-то писака


Далее, согласно общепринятым стандартом, безотносительно к российскому ГОСТу, сначала указывают Автора, потом название работы, потом выходные данные. Вот

Кстати, когда я в аспирантуре состоял, дочка профессора с кафедры тоже о таких мелочах прямо на предзащите интересовалась. Предзащиту , естно, прошла. Причем ни один сознательный член кафедры не предложил девочку повторно отправить на "пятилетку" по специальности обучаться. А Вы уважаемый Crzay, в каком заведении состоите, и кому каким родственником приходитесь?

Последний раз редактировалось Hulio; 11.04.2009 в 16:02.
Hulio вне форума   Ответить с цитированием
Реклама