Показать сообщение отдельно
Старый 03.06.2009, 07:49   #40
nauczyciel
Platinum Member
 
Аватар для nauczyciel
 
Регистрация: 18.10.2007
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 6,785
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от IvanSpbRu Посмотреть сообщение
Бред сказал?
Свосем нет. На самом деле "cz" всегда читается как "ч", а вот с "cie" однозначного прочтения нет, это может быть:
1) "че" - в "классическом" великопольском прочтении. Так бы сказали в Познани, Гнезно, Торуни. Именно такой вариант польского языка учат в российских классических университетах и полонийных школах. Вероятно, Вы именно такой вариант польского языка. Проверить это однозначно можно на основе прочтения другой буквы - ł. Если для Вас она означает звук "в" - значит Вы говорите по-великопольски;
2) "це" - в мазовецком, малопольском, карпатском, полесском прочтении. Так говорят в Варшаве, Кракове, Жешуве, Белостоке, Люблине. Я часто бываю как раз в Мазовецком, Малопольском и Подкарпатском воеводствах, и учил я польский язык в основном опытным путём погружения в языковую среду в этих регионах;
3) "те" - в силезском прочтении. Так сказали бы в Бельско-Бяле, а также... в польских деревнях в Сибири. Например, один из моих любимых писателей П. Бажов в своём жизнеописании (повести "Уральские были", "За советскую власть" и др.) рассказывает о том, как он работал "научителем" в Барабинской школе;
4) не исключено, что можно ещё как-то это сочетание букв произнести - польский язык неоднороден и разнообразен...
Фокус с "cie" ещё в том, что в любом широко известном варианте прочтения звуки "ц", "ч" и "т" должны быть мягкими. Вообще, на слух мягкие "ц" и "ч" различимы слабо, потому, если Вы в каком-либо слове их поменяете - Вас в любом случае поймут. Ну, разве что подумают, что Вы из другого региона приехали

Добавлено через 34 минуты 45 секунд
Цитата:
Сообщение от IvanSpbRu Посмотреть сообщение
твердое ч, отсутствующее в русском
Разницы между русским и польским "ч" я не замечал. Может, потому, что я в отношении языков практик, а не теоретик. С точки зрения теории - да, странно, что один и тот же звук может обозначаться разными буквами: это "l" и "ł", "rz" и "ż", "u" и "о" с чёрточкой (форум не позволяет этот символ отобразить), ну и начало двузвучия "сi" и "cz" тоже. В общем, практически эти звуки неразличимы и в большинстве случаев соответствуют русским "л", "ж", "у" и "ч".

Цитата:
Сообщение от IvanSpbRu Посмотреть сообщение
сочетание ci кажется всегда читается как ч
Тоже не всегда, причём даже в разных вариантах одного слова.
Например, есть такая деревня в Бещадах - Cisna. Очень мне там нравится летом отдыхать Так вот, остановку поезда объявляют так: "Цисна". А если спросить местного жителя, где он живёт - он ответит "в Чисней".

В общем, интересную тему Вы затронули - как учить язык, в котором исключений больше чем правил
nauczyciel вне форума   Ответить с цитированием
Реклама