Показать сообщение отдельно
Старый 26.08.2009, 08:35   #23
Hulio
Platinum Member
 
Аватар для Hulio
 
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,719
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LOVe Посмотреть сообщение
почему Вы свою методичку преподносите как должный общий образец, если составляли ее непонятно на основе чего?
Ну так в каждом монастыре свой устав. А их сравнительный анализ - занятие явно безблагодатное.


Цитата:
Сообщение от LOVe Посмотреть сообщение
А в справочнике издателя и автора А.Э.Мильчина и Л.К.Чельцовой,
"Кто все эти люди" (с)

Цитата:
Сообщение от LOVe Посмотреть сообщение
Если слово - то просто многоточие, причем присоединяемое либо к слову, следующему за ним, либо предшествовавшему ему (если выброшенное было последним) ,а не отдельно, либо в угловых скобках <...>, если часть фразы убрали.
так принцип-то то же. А остальное - частные особенности.

Цитата:
Сообщение от LOVe Посмотреть сообщение
А логики указания и первоисточника, и перевода я все же не пойму. Если читаешь иностранный источник в подлиннике, то цитату переведешь, сформулируешь (текст работы как-то пишется же, не только одни цитаты), а если уровень знаний оставляет желать лучшего, станешь ли читать оригинал, имея перевод? Зачем два источника одного и того же произведения? Искусственно увеличить список литературы?.
LOVe, как россиянин россиянину осмелюсь сказать такую вещь: зачастую даже известные переводы бывают отстойными (пардон за мой французскими). Кроме того неплохо посмотреть как в оригинале употребляются термины и имена и сравнить оригинал с авторитетным переводом. Например, магистрант не знал, что Людовик это Луи в оригинале. Но ест-но , зачем переводить самому, если есть хороший перевод и он устраивает. А если сам перевел отрывок, ибо перевод в этом месте отстойный, то это нужно отметить. Если перевода нету - тоже отметить. Ибо может он есть, а потом бывают вопросы на защите "перевод корявый - кто это переводил - ты сам или взял переводное издание"

Остальные Ваши высказывания коментировать не стану, ибо это частное мнение частного лица, несколько идеализирующего ситуацию с защитой диссера. Кроме одного:

Цитата:
Сообщение от LOVe Посмотреть сообщение
Во многих диссертациях по лингвистике, психологии, социологии, социальной философии, культурологии, которые я смотрела, того, о чем пишет Hulio, нет. .
Неудивительно, ибо в данном случае все-таки присоединюсь к мнению saovu - 90% защищенных кандидатских диссеров по этим "специальностям" - помойка, набор букв (ибо такое впечатление, что многие авторы страдают шизофазией). Не, ну может содержат какие-то оригинальные мысли, но выполнены так "топорно", что ... Впрочем, чего уж тут...
---------
бложик Hulio для аспирантов и докторантов: phdru.com - в т.ч. публикации ВАК, RSCI, Scopus, WоS
Hulio вне форума   Ответить с цитированием
Реклама