Lord Marlin, у перевода есть автор, а право авторства (не путать с авторским правом) неотчуждаемо. В идеале переводная публикация должна описываться так:
Автор оригинала. Название / пер. с такого-то языка таким-то переводчиком. Остальные выходные данные.
Если это не указано, то право авторства переводчика нарушено, и он может судиться с издателем.
Оригинальная версия, естественно, описывается без этого дополнения.
Кроме того, публикация может выйти в других переводах, и все они будут всегда указываться как отдельные издания.
|