Показать сообщение отдельно
Старый 14.01.2010, 17:35   #54
Tortoise Cat
Advanced Member
 
Аватар для Tortoise Cat
 
Регистрация: 17.06.2006
Сообщений: 562
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Jacky Посмотреть сообщение
Tortoise Cat, тут еще зависит очень сильно от тематики и подключенных словарей. Если там только словарь для текстов "общей тематики", то он однозначно с нефтегазовыми текстами не справится.
Я немного в курсе приниципов работы программ автоматического перевода, спасибо

Цитата:
Сообщение от Jacky Посмотреть сообщение
Общеизвестно, что с насыщенными профессиональной терминологией текстами переводчики справляются очень плохо.

Да что Вы? А кто ж их переводит тогда? Давайте не съезжать на общеизвестный спор физиков и лириков - естественно, что человеку с переводческим образованием приходится добирать терминологию (что отнюдь не невозможно, есть масса тому примеров), тогда как технарю - естественно, собственно язык (разговор о Промте в данной теме тому пример), которым они не владеют, и еще неизвестно, что добрать труднее.

И - вы не представляете, каково нам, преподавателям иностранного, потом читать переводческий бред, сдаваемый нам в качестве основной составляющей кандидатского минимума. Поэтому заклинаю - не польщуйтесь вы Промтом! Уж лучше Лингво и Мультитран.
Tortoise Cat вне форума   Ответить с цитированием
Реклама