Цитата:
Сообщение от Jacky
Tortoise Cat, тут еще зависит очень сильно от тематики и подключенных словарей. Если там только словарь для текстов "общей тематики", то он однозначно с нефтегазовыми текстами не справится.
|
Я немного в курсе приниципов работы программ автоматического перевода, спасибо
Цитата:
Сообщение от Jacky
Общеизвестно, что с насыщенными профессиональной терминологией текстами переводчики справляются очень плохо.
|
Да что Вы? А кто ж их переводит тогда? Давайте не съезжать на общеизвестный спор физиков и лириков - естественно, что человеку с переводческим образованием приходится добирать терминологию (что отнюдь не невозможно, есть масса тому примеров), тогда как технарю - естественно, собственно язык (разговор о Промте в данной теме тому пример), которым они не владеют, и еще неизвестно, что добрать труднее.
И - вы не представляете, каково нам, преподавателям иностранного, потом читать переводческий бред, сдаваемый нам в качестве основной составляющей кандидатского минимума. Поэтому заклинаю - не польщуйтесь вы Промтом! Уж лучше Лингво и Мультитран.