макроуровень и микроуровень текста
Уважаемые специалисты-филологи, лингвисты, текстологи! Не поможете ли вы определиться с понятиями? В работе нужно проанализировать специфику перевода на макро- и микроуровне текста. Вполне понятно, что такое микроуровень - это передача на родной язык фонетических, лексических, синтаксических особенностей оригинала. Но с макроуровнем возник ступор - что исследовать? Передачу композиционной специфики? Прагматической? Интертекстуальные включения? (Что еще?....) или все вместе + что-то еще? И кто писал по этому поводу что-нибудь, есть ли разработанные стратегии анализа на этом уровне?
Заранее благодарна за помощь!
|