Цитата:
Сообщение от Longtail
Слушайте, а разве это не так переводится:
Если бы ее спросили, она бы продолжала хранить молчание?
|
не
если бы у вас было - If she was asked, she would keep silent, тогда да.
А в этой фразе - When asked she would keep silent
первая часть -это when being asked - причастный оборот
а во второй части глагол
would всё-таки выражает не условное действие, а обозначает привычное действие в прошлом
http://www.native-english.ru/grammar/modal-verb-would
Когда её спрашивали - она обычно хранила молчание.