Показать сообщение отдельно
Старый 25.08.2003, 09:23   #17
heilig
Вне категорий
 
Аватар для heilig
 
Регистрация: 26.01.2003
Сообщений: 410
По умолчанию "Улучшение" названий книг

Philosof
Цитата:
Ну не все же имеют такую возможность.
почему?

Цитата:
А каким еще образом англичанин может познакомиться с творчеством Пушкина, а русский - с Шекспиром?
таким образом англичанин будет знакомиться не с "творчеством Пушкина", а с "творчеством Пушкина в обработке такого-то" -- красоту языка и совершенство, с которым Пушкин им владел, точность отдельных слов и изящество оборотов в переводе нельзя почувствовать. Перевод поэзии -- это изложение содержания в более или менее стихотворной форме. Никто не говорит, что от перевода как от стихотворения нельзя получать удовольствие, но ведь оригинал - он на то и оригинал, что один-единственный, уникальный и неповторимый, а переводов куча может быть.
heilig вне форума   Ответить с цитированием
Реклама