Показать сообщение отдельно
Старый 25.03.2014, 03:47   #210
matros
Advanced Member
 
Регистрация: 30.06.2005
Адрес: Сибирь
Сообщений: 319
По умолчанию

>
> ДОСТУП К Coursera В РОССИИ МОЖЕТ БЫТЬ ЗАКРЫТ!
> ➨ Рубрика: Мир eLearning (#eLearningWorld@elearning.itmo)
>
>
> Edutainme
> 18 мар 2014 в 16:48
> «С высокой вероятностью на втором-третьем шаге санкций доступ к Coursera в России будет закрыт», - считает Дмитрий Песков, руководитель Агентства стратегических инициатив. На своей странице в Facebook он сообщил, что форсайт образования, разработанный при поддержке организации, предполагал вероятность подобных шагов. Ставку следует делать на создание местных аналогов, а не на интеграцию российских вузов в международные платформы. Напомним, что политические санкции США в январе вынудили Coursera приостановить работу в Судане, Иране, Сирии и на Кубе. Участники дискуссии, разразившейся вокруг реплики, возлагают большие надежды на «Универсариум». Дмитрий Гужеля, основатель платформы, настроен оправдать ожидания. А идеолог проекта Vernsky Иван Засурский пообещал, в случае чего, сделать надстройку над сайтом. «В любом случае будут доступны все независимые платформы для вебинаров, и этого хватит для децентрализованной модели», - надеется он.
>
> https://www.facebook.com/peskov/posts/10152696568254488

Плохо, если дойдет до такого.

Добавлено через 48 минут
СТАРТОВАЛ ПРОЕКТ ПО ПЕРЕВОДУ COURSERA НА РУССКИЙ ЯЗЫК!
➨ Рубрика: Мир eLearning (#eLearningWorld@elearning.itmo)

Компания ABBYY Language Services запустила проект по переводу сервиса дистанционного обучения Coursera (http://coursera.abbyy-ls.com/ru#home). Российский разработчик онлайн-словарей создал специальную технологическую платформу, на которой волонтеры могут переводить субтитры к курсам на русский язык.

Волонтером может стать любой желающий, владеющий английским и русским языком. В распоряжении участников проекта – редактор перевода ABBYY SmartCAT. Он позволяет использовать терминологию и предложения машинного перевода, а также помогает переводить повторяющиеся фрагменты текста и новые версии ранее переведенных курсов. Благодаря этом работа осуществляется быстрее, а переводы получаются единообразными.

Перед началом работы волонтерам предлагается посмотреть небольшое обучающее видео по работе с системой. Создатели платформы подчеркивают, что участники проекта смогут не только практиковать свои навыки перевода, но и освоить современные технологии.

Система позволяет осуществлять перевод одного и того же фрагмента одновременно нескольким участникам. Затем пользователи голосуют за лучший перевод, в результате чего формируется окончательный вариант субтитров.

Источник:http://therunet.com/news/2616-starto...-russkiy-yazyk
matros вне форума   Ответить с цитированием
Реклама