Портал аспирантов
 

Вернуться   Портал аспирантов > Обучение в аспирантуре > Публикации

Ответ
 
Опции темы
Старый 24.01.2009, 23:22   #1
jek
Member
 
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 111
По умолчанию Как правильно?

При составлении библиографической ссылки на переводную книгу (сборника статей под редакцией зарубежного ученого) мне требуется также указать редактора русского перевода, а также переводчика. Вот как выглядит мой вариант:

Нечеткие множества и теория возможностей. Последние достижения [Текст] / Под ред. Р.Р. Ягера; пер. с англ. В.Б. Кузьмина; под ред. С.И. Травкина. – М.: Радио и связь, 1986. – 408 с.

Корректно ли так указывать двух редакторов в одной книге (подчеркивание не учитывайте )?

Последний раз редактировалось jek; 25.01.2009 в 15:32.
jek вне форума   Ответить с цитированием
Реклама
Старый 24.01.2009, 23:48   #2
VAR
Gold Member
 
Аватар для VAR
 
Регистрация: 27.05.2006
Сообщений: 1,214
По умолчанию

куда корректнее было бы указать год оригинального издания
VAR вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 01:04   #3
jek
Member
 
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 111
По умолчанию

Оригинальное издание книги вышло в 1982 году в издательстве Pergamon Press.
Поясните, пожалуйста, где и как это необходимо указать.
jek вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 01:13   #4
LOVe
Silver Member
 
Аватар для LOVe
 
Регистрация: 02.10.2008
Адрес: ЮФО
Сообщений: 782
По умолчанию

jek,

Ягер, Р. Р. Нечеткие множества и теория возможностей. Последние достижения [Текст] / под ред. Р. Р. Ягера ; пер. с англ. В. Б. Кузьмина, ред. С. И. Травкина. – М. : Радио и связь, 1986. – 408 с.

По ГОСТу 2003 года, по которому Вы офрмляете, перед названием ставится фамилия автора или первого из авторов, если их два или более, или редактора. Если издание переводное и требуется указать это, то после сведений об ответственности, в которых повторяется фамилия автора (а также тех, кто не был вынесен в начало) или редактора, ставится точка с запятой. И для русского редактора чаще пишется не "под редакцией такого-то", а "редакция такого-то". По тому же самому ГОСТу, кстати, обратите внимание на пробелы перед предписанными знаками двоеточия и точки с запятой, а также пробелы между инициалами, на наличие запятой после фамилии и т.п. Но это все же каталожное описание, как ни крути...

Знаете, а мне все-таки любопытно. Почему Вы во второй раз ссылаетесь полностью на сборник статей, а не на конкретные статьи из данного сборника, что было бы логичнее? В той Вашей теме это было, и вот теперь тут.

Год оригинального издания не нужен. Описывается русскоязычный источник, поэтому дается информация об этом источнике.
---------
Ей жить бы хотелось иначе,
Носить драгоценный наряд...
Но кони - всё скачут и скачут.
А избы - горят и горят (с)
LOVe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 01:20   #5
VAR
Gold Member
 
Аватар для VAR
 
Регистрация: 27.05.2006
Сообщений: 1,214
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LOVe Посмотреть сообщение
Год оригинального издания не нужен. Описывается русскоязычный источник, поэтому дается информация об этом источнике.
Если бы речь шла о библиотечном каталоге, то Вы были бы правы. Но коль скоро речь о списке использованной в диссертации литературе, то информация о том, когда же была впервые опубликована та или иная книга совершенно необходима, чтобы не нарушать хронологию. А то, знаете ли, один известный советский деятель, прочитав перевод западной книжки, на основе этого сделал вывод, что "построения буржуазной науки примитивны в сравнении с идеями советских экономистов". Правда, забыл посмотреть на дату издания оригинала, а надо было.
VAR вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 01:41   #6
LOVe
Silver Member
 
Аватар для LOVe
 
Регистрация: 02.10.2008
Адрес: ЮФО
Сообщений: 782
По умолчанию

VAR,

Человек оформляет по ГОСТу 2003 года. Там этого нет. Не предусмотрено. Впрочем, как и сам ГОСТ для оформления библиографических ссылок. Но это совсем другая тема. А jek оформляет именно по данному ГОСТу.

Что касается приводимого Вами примера советского деятеля, то ведь прочитал он книжку, а не библиографическое описание. В самих книгах переводных, в большинстве, эта информация есть.

Кстати, взяли бы и привели пример, как и куда Вы эту информацию вставите.

Добавлено через 2 минуты 37 секунд
Как мне кажется, и в новом ГОСТе ничего такого не прописано. Впрочем, могу и ошибаться, нужно глянуть.
---------
Ей жить бы хотелось иначе,
Носить драгоценный наряд...
Но кони - всё скачут и скачут.
А избы - горят и горят (с)
LOVe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 02:56   #7
VAR
Gold Member
 
Аватар для VAR
 
Регистрация: 27.05.2006
Сообщений: 1,214
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LOVe Посмотреть сообщение
VAR,

Человек оформляет по ГОСТу 2003 года. Там этого нет. Не предусмотрено. Впрочем, как и сам ГОСТ для оформления библиографических ссылок. Но это совсем другая тема. А jek оформляет именно по данному ГОСТу.

Что касается приводимого Вами примера советского деятеля, то ведь прочитал он книжку, а не библиографическое описание. В самих книгах переводных, в большинстве, эта информация есть.

Кстати, взяли бы и привели пример, как и куда Вы эту информацию вставите.

Добавлено через 2 минуты 37 секунд
Как мне кажется, и в новом ГОСТе ничего такого не прописано. Впрочем, могу и ошибаться, нужно глянуть.
Собственно, Вы сами же и ответили на свой вопрос: ГОСТ это не регламентирует, поэтому оформлять можно так, как считает уместным это делать соискатель. Например, указывать в скобках после года издания:
Джонс Дж. Дж. О размножении шуршунчика мохнолапого в северной Оклахоме, Л., 1989 (1940)
VAR вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 13:34   #8
LOVe
Silver Member
 
Аватар для LOVe
 
Регистрация: 02.10.2008
Адрес: ЮФО
Сообщений: 782
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от VAR Посмотреть сообщение
Собственно, Вы сами же и ответили на свой вопрос: ГОСТ это не регламентирует, поэтому оформлять можно так, как считает уместным это делать соискатель.
Зачем Вы приписываете мне то, чего я не говорила? Я не считаю, что если в ГОСТе что-то не прописано, то это означает, что соискатель может делать так, как считает уместным. Мне кажется, что если, согласно ГОСТу, что-то не требуется, то это вполне можно трактовать как то, что данная информация для описания просто нерелевантна.

То что Вы считаете уместным отразить год выхода первоисточника, может, и не лишено смысла, но только сделано это тогда должно быть как-то так, чтоб понятно было, что и к чему. А вот так вот год в скобочках ситуации не проясняет...
---------
Ей жить бы хотелось иначе,
Носить драгоценный наряд...
Но кони - всё скачут и скачут.
А избы - горят и горят (с)
LOVe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 15:34   #9
jek
Member
 
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 111
По умолчанию

По-моему, мы отклонились от темы. Значит, двух редакторов - оригинального зарубежного издания и отечественного перевода - в одном описании оставить можно?

Нечеткие множества и теория возможностей. Последние достижения [Текст] / Под ред. Р.Р. Ягера; пер. с англ. В.Б. Кузьмина; под ред. С.И. Травкина. – М.: Радио и связь, 1986. – 408 с.
jek вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 15:47   #10
LOVe
Silver Member
 
Аватар для LOVe
 
Регистрация: 02.10.2008
Адрес: ЮФО
Сообщений: 782
По умолчанию

jek,

В сообщении № 4 я Вам описала этот источник так, как это будет по выбранному Вами ГОСТу 2003 года.
---------
Ей жить бы хотелось иначе,
Носить драгоценный наряд...
Но кони - всё скачут и скачут.
А избы - горят и горят (с)
LOVe вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 22:43. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»
Рейтинг@Mail.ru