![]() |
|
![]() |
#51 |
Advanced Member
Регистрация: 31.10.2011
Сообщений: 450
|
![]()
it's about me
![]() Как будет по-английски "выносить мозг"? |
![]() |
![]() |
Реклама | |
|
![]() |
#52 |
Silver Member
Регистрация: 07.02.2013
Сообщений: 718
|
![]()
Dukar, I'll have to think about it as I can't say straight away! hahahahaha
|
![]() |
![]() |
![]() |
#53 |
Заблокирован
Регистрация: 15.04.2014
Адрес: vrn
Сообщений: 55
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#54 |
Advanced Member
Регистрация: 31.10.2011
Сообщений: 450
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#55 |
Silver Member
Регистрация: 02.10.2008
Адрес: ЦФО
Сообщений: 783
|
![]()
О! Еще один товарисч, выдающий свои измышления за реальность...
Я лучше промолчу, что Вы этим показываете... Не надоело глупости-то писать, Mr. Know-All? Добавлено через 14 минут Я в каком-то тексте художественном встречала "to blow one's mind". Еще отметила для себя эту интересную разницу в сочетаемости с глаголом. Но только там речь шла о какой-то работе, которая требовала умственного напряжения и еще о проблемах каких-то всяческих. По контексту "выносить мозг" подходило. Хотя не знаю, насколько это частотно, потому что встретила только единожды (в смысле в том тексте одном только, хотя в самом тексте герой раз пять в разных вариациях произнес, что-то там всё ему blew his mind). Впрочем, мне это сочетание как-то не требовалось на языке, но вот попалось и запомнилось. Dr SG, а вот если говорить о том, что кто-то, а не что-то мозг выносит кому-то так пойдет или нет? Или, может, вообще как-то по-другому сказать лучше, потому что одно произведение - это не показатель? То, что дают в некоторых словарях, как-то более нейтрально, по сравнению с русским выражением, а при переводе все же хочется и тональность сохранить, и стиль ![]() Последний раз редактировалось LOVe; 12.06.2014 в 00:40. Причина: опечатки :( |
---------
Мне бы жить у реки, у спокойной реки,
Летним полднем во ржи собирать васильки, Босиком побродить по тропинке в росе... Но дала мне судьба скоростное шоссе.(с) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#56 |
Silver Member
Регистрация: 07.02.2013
Сообщений: 718
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#57 |
Silver Member
Регистрация: 02.10.2008
Адрес: ЦФО
Сообщений: 783
|
![]()
Dr SG,
I can’t say that the character’s situation was a positive one ![]() |
---------
Мне бы жить у реки, у спокойной реки,
Летним полднем во ржи собирать васильки, Босиком побродить по тропинке в росе... Но дала мне судьба скоростное шоссе.(с) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#58 |
Silver Member
Регистрация: 31.05.2007
Адрес: Вхул ворлд.
Сообщений: 850
|
![]() |
---------
Кто не нюхал кокс в колумбийском борделе, тот не видел жизни!
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#59 |
Silver Member
Регистрация: 07.02.2013
Сообщений: 718
|
![]()
LOVe,
I reckon "do one's brain in" (or "head in") will be more appropriate in the above case. You can blow somebody's mind by showing an amazing painting, for example. |
![]() |
![]() |
![]() |
#60 |
Silver Member
Регистрация: 02.10.2008
Адрес: ЦФО
Сообщений: 783
|
![]()
Dr SG,
I see. A kind of impressing, affecting is present in connection with blowing. They correlate in a way but are different ![]() You know, some time ago I had to deal with lolspeak (or lolcat). I needed it and couldn't avoid. So, that turned out even more than doing my brain in ![]() |
---------
Мне бы жить у реки, у спокойной реки,
Летним полднем во ржи собирать васильки, Босиком побродить по тропинке в росе... Но дала мне судьба скоростное шоссе.(с) |
|
![]() |
![]() |