Портал аспирантов
 

Вернуться   Портал аспирантов > Обучение в аспирантуре > Диссертация

Ответ
 
Опции темы
Старый 28.03.2012, 13:21   #11
ironmanpc
Newbie
 
Регистрация: 27.03.2012
Сообщений: 10
По умолчанию

Кстати, вот с этим вопрос. А это во всех отраслях допускается, использование иностранных терминов без перевода?
---------
05.13.19
ironmanpc вне форума   Ответить с цитированием
Реклама
Старый 28.03.2012, 13:46   #12
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Димитриадис Посмотреть сообщение
термины gemajnshaft и gezelshaft в немецком оригинале
что неесть хорошо, а просто профессиональный выпендреж и вообще, если конкретный термин, то хотя бы в русской транскрипции "гезельшафт" писали бы.

Добавлено через 4 минуты
У нас обычно дают в скобхках: "Большое пространство (Grossraum)" и т.д.
---------
"Будущее длится долго" (с) генерал де Голль
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.03.2012, 13:53   #13
will
Platinum Member
 
Аватар для will
 
Регистрация: 17.09.2011
Сообщений: 2,771
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ironmanpc Посмотреть сообщение
Кстати, вот с этим вопрос. А это во всех отраслях допускается, использование иностранных терминов без перевода?
это зависит от совета, а не от отрасли наук.
В некоторых советах просят минимизировать слова с переводом(русские слова приводить по=-максимуму+ фамилии- только по-русски).
В некоторых- более лояльны и допускают перевод в скобках там, где диссертант хочет.
will вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.03.2012, 14:13   #14
Димитриадис
Platinum Member
 
Аватар для Димитриадис
 
Регистрация: 15.12.2009
Адрес: живу тут на форуме
Сообщений: 6,405
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Alextiger Посмотреть сообщение
что неесть хорошо, а просто профессиональный
стиль.
Цитата:
Сообщение от Alextiger Посмотреть сообщение
если конкретный термин, то хотя бы в русской транскрипции "гезельшафт" писали бы.
Тоже встречал, но редко, ибо не ТруЪ.
Цитата:
Сообщение от Alextiger Посмотреть сообщение
"Большое пространство (Grossraum)"
У меня ассоциация с "Лебенсраум", "Фатерланд"...

Добавлено через 1 минуту
Цитата:
Сообщение от ironmanpc Посмотреть сообщение
Кстати, вот с этим вопрос. А это во всех отраслях допускается, использование иностранных терминов без перевода?
Цитата:
Сообщение от will Посмотреть сообщение
это зависит от совета
в большей степени, а
Цитата:
Сообщение от will Посмотреть сообщение
от отрасли наук
в меньшей степени.
---------
"О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость..."
Димитриадис вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.03.2012, 17:29   #15
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Димитриадис Посмотреть сообщение
У меня ассоциация с "Лебенсраум", "Фатерланд"...
я, я, натюрлих
Цитата:
Сообщение от will Посмотреть сообщение
фамилии- только по-русски
берем и читаем ГОСТ по НИР. Там сказано - только по русски. При первом упоминании - в скобках приводится оригинал.
---------
"Будущее длится долго" (с) генерал де Голль
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.04.2012, 10:24   #16
Assonia
Full Member
 
Аватар для Assonia
 
Регистрация: 03.09.2010
Адрес: Город П.
Сообщений: 153
По умолчанию

А привести ссылку на иностранный источник при наличии русскоязычной версии (не классиков) будет этично? Допустим, меня не устраивает перевод или мне удобнее работать с первоисточником.

И ещё момент, скажите, пожалуйста, если я ссылаюсь на статью в иностранном журнале, можно ли приводить выходные данные только её печатной версии (автор, название статьи, журнал, выпуск, страницы - подобно отечественным; или указать место (страну) издания как-нибудь)? Нужно дать ссылку на электронную версию? (очевидно, что не все иностранные журналы можно найти в наших библиотеках и я работала именно с электронной). Уточняю, поскольку рецензент рекомендовал при наличии бумажной версии первоочередно ссылаться на неё.
Assonia вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.04.2012, 14:21   #17
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Assonia Посмотреть сообщение
А привести ссылку на иностранный источник при наличии русскоязычной версии (не классиков) будет этично? Допустим, меня не устраивает перевод или мне удобнее работать с первоисточником.
а почему нет? только уж тогда готовым переводом не пользуйтесь
Цитата:
Сообщение от Assonia Посмотреть сообщение
поскольку рецензент рекомендовал при наличии бумажной версии первоочередно ссылаться на неё.
так и надо. Но если электронная версия - точная копия бумажной (пдфка) то какая разница? это и будет ссылка на бумажную, хотя в руках и не держали Мы же также ссылаемся на статьи из РИНЦ

Добавлено через 2 минуты
Цитата:
Сообщение от Assonia Посмотреть сообщение
или указать место (страну) издания как-нибудь)?
если очень хочется указать место издаия - указывайте город (как это в библиографических описаниях делается для книг, перед годом издания)
---------
"Будущее длится долго" (с) генерал де Голль
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.04.2012, 23:01   #18
Assonia
Full Member
 
Аватар для Assonia
 
Регистрация: 03.09.2010
Адрес: Город П.
Сообщений: 153
По умолчанию

Alextiger, спасибо!
Цитата:
Сообщение от Alextiger Посмотреть сообщение
а почему нет? только уж тогда готовым переводом не пользуйтесь
Естественно. Только если для сверки)
Собственно, я уже так и сделала: нашла возможности синонимической замены для своего контекста без утраты оригинального смысла. Получилось вроде неплохо, теперь у меня и ссылка на иностранный источник, и свой перевод без повторения чужих формулировок (тем более, что он не был опубликован в бумажной версии).

А вот насчет города издания... Вроде данные есть, но в библиографии журнальной статьи как-то не смотрятся.
Assonia вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.04.2012, 01:13   #19
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Assonia Посмотреть сообщение
А вот насчет города издания... Вроде данные есть, но в библиографии журнальной статьи как-то не смотрятся.
ну не знаю... Я иногда пишу, если ссылаюсь:
Автор А.А. Статья // Культура народов Причерноморья. Симферополь, 2010, № 1
Журнал русскоязычный, и так просто не догадаешься, что с Украины
---------
"Будущее длится долго" (с) генерал де Голль
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.04.2012, 02:17   #20
Assonia
Full Member
 
Аватар для Assonia
 
Регистрация: 03.09.2010
Адрес: Город П.
Сообщений: 153
По умолчанию

Хорошо, понятно) А вообще нужно бы просто ГОСТ поднять и оформлять поэтапно. Там же вроде все требования оговорены подробно?
Assonia вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 21:29. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»
Рейтинг@Mail.ru