Портал аспирантов
 

Вернуться   Портал аспирантов > Общие > Дискуссионный зал > Филологические науки

Ответ
 
Опции темы
Старый 04.06.2013, 22:01   #41
Dr SG
Silver Member
 
Регистрация: 07.02.2013
Сообщений: 718
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Димитриадис Посмотреть сообщение
Object of research – ..........
Subject of research – .........
Aim of the article: to prove ........
Main objectives:
1).....
2).....


Пойдет?


Да, и ещё: как лучше перевести цель: обосновать алгоритм управления развитием идиотизма студентов первого курса ?

Это я так статью мучаю.
да вроде нормально. Кроме article. Article чаще упоминается в популярных газетах, журналах. Научные работы, публикующиеся в научных журналах называются papers (по крайней мере по моему биол профилю). Но опять же даже простые вещи надо смотреть в контексте, чтобы все увязывалось хорошо.
Я всегда начинаю с результатов, потом интродукцию, потом дисскусию и уж потом абстракт....Мне так логичней и легче. Абстракт уж точно поживее пойдет, потому что суть только что "свежепереваренная".
Про фразу ин болд я поняла что вы пошутили

Добавлено через 3 минуты
Цитата:
Сообщение от Uzanka Посмотреть сообщение
мне кажется, что там везде глагол нужен.
хахахах, а я поняла что он просто их не дописал
Dr SG вне форума   Ответить с цитированием
Реклама
Старый 04.06.2013, 22:15   #42
Uzanka
Gold Member
 
Регистрация: 16.04.2012
Сообщений: 1,218
По умолчанию

Цитата:
обосновать алгоритм управления развитием идиотизма студентов первого курса
хороший вариант у Дмитрий В

Цитата:
Сообщение от Дмитрий В. Посмотреть сообщение
the algorithm of control of students' idiotism development
мне только много of подряд не очень нравятся. Я бы переформулировала, но это уже будет не совсем как в оригинале. Например,
Цитата:
... is to present/suggest (предложить) the control algorithm/rule/method/approach/technique of the student's idiotism development
Добавлено через 4 минуты
Цитата:
Сообщение от Dr SG Посмотреть сообщение
Про фразу ин болд я поняла что вы пошутили
нее, он там потом заменит слова ему просто для образца нужна структура такого предложения на английском.
Uzanka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.06.2013, 22:23   #43
Дмитрий В.
Gold Member
 
Аватар для Дмитрий В.
 
Регистрация: 08.04.2012
Адрес: Воронеж
Сообщений: 2,046
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Uzanka Посмотреть сообщение
the control algorithm/rule/method/approach/technique of the student's idiotism development
Ну да, тоже звучит нормально.
---------
Грамотей-опричникъ
Сварщик я не настоящий, а сюда просто пописать зашел
Дмитрий В. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2013, 11:05   #44
Dr SG
Silver Member
 
Регистрация: 07.02.2013
Сообщений: 718
По умолчанию

ребята, можете помочь? мне нужен образец перевода свидетельства о владении машиной. Могу конечно перевести, но зачем "изобретать велосипед"? если есть на иннете, подставлю папкины данные да и все
с моей стороны не вытягиваются.
Папа вчера допилил из Нерюнгри до Новосиба (5 дней) чтобы подать на визу в ЮК. У меня он еще ни разу не был, я настолько иксадед, так испрыгалась, что голова щас открутиться и отпадет
Dr SG вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2013, 18:36   #45
Paul Kellerman
Gold Member
 
Регистрация: 25.06.2005
Адрес: F000:FFF0
Сообщений: 1,804
По умолчанию

Student's idiotism progress control algorithm

по примеру:

EIGRP - Enhanced Interior Gateway Routing Protocol

IELTS - International English Language Testing System

Последний раз редактировалось Paul Kellerman; 07.06.2013 в 09:20.
Paul Kellerman вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2013, 19:41   #46
Артём
Advanced Member
 
Регистрация: 02.06.2008
Сообщений: 563
По умолчанию

Уважаемые Dr SG and Uzanka,

Пожалуйста, обоснуйте выбор артикля the в фразе:
Цитата:
is to present/suggest (предложить) the control algorithm/rule/method/approach/technique of the student's idiotism development
Моя интуиция говорит, что надо писать:
Цитата:
is to present/suggest (предложить) a control algorithm/rule/method/approach/technique of the student's idiotism development
P.S. Артикли - это мой ночной кошмар.
Артём вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2013, 19:55   #47
Uzanka
Gold Member
 
Регистрация: 16.04.2012
Сообщений: 1,218
По умолчанию

Артём,
можно я не буду обосновывать я еще в прошлый раз хотела добавить, что у меня БОЛЬШИЕ проблемы с артиклями. Тем более, что я уже 4 года не живу в англоговорящей стране и мой английский стал существенно хуже. Может быть Dr SG сможет обосновать.

ЗЫ. в данном случае я бы поставила а, если он упоминает этот алгоритм впервые. И поставила бы the во всех остальных случаях, далее по тексту (т.е. ссылка на алгоритм, который мы уже упомянули).

Добавлено через 42 секунды
Цитата:
Сообщение от Артём Посмотреть сообщение
P.S. Артикли - это мой ночной кошмар.
и мой
Uzanka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2013, 09:18   #48
Paul Kellerman
Gold Member
 
Регистрация: 25.06.2005
Адрес: F000:FFF0
Сообщений: 1,804
По умолчанию

Однозначно - a control algorithm. Речь о некотором (еще пока неизвестном широкому кругу)
алгоритме. Вот когда он будет признан, запантентован, и получит какой-то общеизвестный
зарегистрированный идентификатор, тогда уже будете писать the Vasya Pupkin's algorithm.

This paper deals with a student's idiotism progress control algorithm.

Последний раз редактировалось Paul Kellerman; 07.06.2013 в 11:22.
Paul Kellerman вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2013, 09:27   #49
Hogfather
Platinum Member
 
Аватар для Hogfather
 
Регистрация: 22.07.2010
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 3,281
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Paul Kellerman Посмотреть сообщение
Однозначно - a control algorithm
Мне бы Вашу уверенность, не видя остальной текст перед этой фразой.

Цитата:
Сообщение от Uzanka Посмотреть сообщение
ЗЫ. в данном случае я бы поставила а, если он упоминает этот алгоритм впервые. И поставила бы the во всех остальных случаях, далее по тексту (т.е. ссылка на алгоритм, который мы уже упомянули).
Ну, я проверяю просто, хотя может и неверно. Если по смыслу подходит слово (важен правильный акцент) "адын", то "a/an", если "ентот", то "the". Есть, конечно исключения, но в целом где-то так.
---------
DNF is not an option
Hogfather вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2013, 12:25   #50
Дмитрий В.
Gold Member
 
Аватар для Дмитрий В.
 
Регистрация: 08.04.2012
Адрес: Воронеж
Сообщений: 2,046
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Paul Kellerman Посмотреть сообщение
Речь о некотором (еще пока неизвестном широкому кругу) алгоритме.
Мы ведь говорим не об известности алгоритма, а о грамматике. Здесь же как раз четко указывается - не просто алгоритм, а алгоритм управления идиотизмом. Лично я здесь поставлю the algorithm of development, как если было бы the tail of a dog, хотя filling the gaps давненько не занимался
Так что - the control algorithm of students' idiotism development.
А так, конечно, сюда бы еще и пошире контекст.
Цитата:
Сообщение от Hogfather Посмотреть сообщение
не видя остальной текст перед этой фразой.


Добавлено через 1 минуту
Цитата:
Сообщение от Hogfather Посмотреть сообщение
Ну, я проверяю просто, хотя может и неверно. Если по смыслу подходит слово (важен правильный акцент) "адын", то "a/an", если "ентот", то "the". Есть, конечно исключения, но в целом где-то так.
Можно и так, да. "a" - любой, "the" - определенный. Тут у нас как раз конкретный алгоритм, а не вообще.
---------
Грамотей-опричникъ
Сварщик я не настоящий, а сюда просто пописать зашел
Дмитрий В. вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 23:49. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»
Рейтинг@Mail.ru