Портал аспирантов
 

Вернуться   Портал аспирантов > Обучение в аспирантуре > Публикации

Ответ
 
Опции темы
Старый 10.04.2009, 13:13   #1
Crzay
Advanced Member
 
Аватар для Crzay
 
Регистрация: 10.04.2009
Сообщений: 263
По умолчанию оформление ссылок на арабском

Их нужно переводить или так писать?
Crzay вне форума   Ответить с цитированием
Реклама
Старый 10.04.2009, 13:38   #2
nauczyciel
Platinum Member
 
Аватар для nauczyciel
 
Регистрация: 18.10.2007
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 6,674
По умолчанию

Crzay, пишите так. Кому надо - тот прочтёт.
nauczyciel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.04.2009, 13:58   #3
IvanSpbRu
Honorary Platinum Member
 
Регистрация: 28.10.2006
Сообщений: 10,479
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Crzay Посмотреть сообщение
Их нужно переводить или так писать?
Сколько я помню, их надо транслитерировать кириллицей
IvanSpbRu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.04.2009, 15:14   #4
Hulio
Platinum Member
 
Аватар для Hulio
 
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,719
По умолчанию

Crzay , лично я в своей диссертации (по Ближнему Востоку) ссылки на труды на семитских языках (арабский, иврит) сначала записывал транслитерацией ( передача одной письменности средствами другой письменности.) на русском или латинице. Например Закария Ф. Аль-умма аль-арабия..... а затем в квадратных скобках [ ] давал русский перевод, Это общепринятый метод. Удачи
Hulio вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.04.2009, 15:30   #5
IvanSpbRu
Honorary Platinum Member
 
Регистрация: 28.10.2006
Сообщений: 10,479
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Hulio Посмотреть сообщение
Crzay , лично я в своей диссертации (по Ближнему Востоку) ссылки на труды на семитских языках (арабский, иврит) сначала записывал транслитерацией ( передача одной письменности средствами другой письменности.) на русском или латинице. Например Закария Ф. Аль-умма аль-арабия..... а затем в квадратных скобках [ ] давал русский перевод, Это общепринятый метод. Удачи
О, вот про русский перевод я не сказал...Спасибо за уточнение.

Вообще это метод применяется ко всем языкам с некириллической, нелатинской и негреческой письменностью
IvanSpbRu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.04.2009, 19:07   #6
nauczyciel
Platinum Member
 
Аватар для nauczyciel
 
Регистрация: 18.10.2007
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 6,674
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от IvanSpbRu Посмотреть сообщение
это метод применяется ко всем языкам с некириллической, нелатинской и негреческой письменностью
На это норматив какой имеется?
nauczyciel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.04.2009, 23:10   #7
Crzay
Advanced Member
 
Аватар для Crzay
 
Регистрация: 10.04.2009
Сообщений: 263
По умолчанию

А как это выглядит?
например חרקירי. יהוד ברק. 352ע.
перевод "харакири ехуд барак"
Crzay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.04.2009, 01:27   #8
IvanSpbRu
Honorary Platinum Member
 
Регистрация: 28.10.2006
Сообщений: 10,479
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от nauczyciel Посмотреть сообщение
На это норматив какой имеется?
Я о таком не знаю, но именно так оформлялись ссылки в советских энциклопедических изданиях, так что, полагаю, некий норматив все же имелся
IvanSpbRu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.04.2009, 07:49   #9
Hulio
Platinum Member
 
Аватар для Hulio
 
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,719
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Crzay Посмотреть сообщение
А как это выглядит?
например חרקירי. יהוד ברק. 352ע.
перевод "харакири ехуд барак"
ну примерно так:
Барак Е. Харакири. Иерусалим: Академон, 2007. 352 с. Айн - это амуд - страница
В случае если слово общеупотребляемое, тем более иностранное в языке и межународно-признанное то переводить вообщем-то незачем.

Только у книжонки кто-то другой в авторах числится, какой-то писака


Далее, согласно общепринятым стандартом, безотносительно к российскому ГОСТу, сначала указывают Автора, потом название работы, потом выходные данные. Вот

Кстати, когда я в аспирантуре состоял, дочка профессора с кафедры тоже о таких мелочах прямо на предзащите интересовалась. Предзащиту , естно, прошла. Причем ни один сознательный член кафедры не предложил девочку повторно отправить на "пятилетку" по специальности обучаться. А Вы уважаемый Crzay, в каком заведении состоите, и кому каким родственником приходитесь?

Последний раз редактировалось Hulio; 11.04.2009 в 16:02.
Hulio вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.04.2009, 13:08   #10
Crzay
Advanced Member
 
Аватар для Crzay
 
Регистрация: 10.04.2009
Сообщений: 263
По умолчанию

В этом то и проблема что никем и никаким
Учреждение палить не буду, но зато ваши познания в иврите меня поразили в лучшую сторону
У книжки действительно другой автор, Равив Даркор, книжка так себе.
За советы спасибо ) А где идут эти скобки []? Т.е так: название на иврите/арабском(оформление как следует)[транслитерация включая страницы и автора].
Т.е скобки в конце?
Crzay вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 21:10. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»
Рейтинг@Mail.ru