![]() |
|
![]() |
#31 |
Gold Member
Регистрация: 08.04.2012
Адрес: Воронеж
Сообщений: 2,056
|
![]() |
---------
Грамотей-опричникъ
Сварщик я не настоящий, а сюда просто пописать зашел |
|
![]() |
![]() |
Реклама | |
|
![]() |
#32 |
Platinum Member
Регистрация: 15.12.2009
Адрес: живу тут на форуме
Сообщений: 6,576
|
![]()
Как перевести на английский: "Объект и предмет исследования" ?, "Задачи исследования" ?
|
---------
"О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость..."
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#33 | |
Silver Member
Регистрация: 07.02.2013
Сообщений: 718
|
![]() Цитата:
Research\study\investigation objectives. но они на самом деле как-то overlap на английском (не настолько отделены по смыслу как на русском) поэтому всегда надо смотреть по контексту. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#34 |
Gold Member
Регистрация: 16.04.2012
Сообщений: 1,218
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#35 |
Silver Member
Регистрация: 07.02.2013
Сообщений: 718
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#36 |
Gold Member
Регистрация: 16.04.2012
Сообщений: 1,218
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#37 |
Platinum Member
Регистрация: 15.12.2009
Адрес: живу тут на форуме
Сообщений: 6,576
|
![]()
Object of research – ..........
Subject of research – ......... Aim of the article: to prove ........ Main objectives: 1)..... 2)..... Пойдет? Да, и ещё: как лучше перевести цель: обосновать алгоритм управления развитием идиотизма студентов первого курса ? Это я так статью мучаю. ![]() |
---------
"О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость..."
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#38 | ||
Gold Member
Регистрация: 16.04.2012
Сообщений: 1,218
|
![]()
Димитриадис,
мне кажется, что там везде глагол нужен. Вот это по-русски: По-английски будет так: Цитата:
Цитата:
The object of the research is .... |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#39 |
Platinum Member
Регистрация: 15.12.2009
Адрес: живу тут на форуме
Сообщений: 6,576
|
![]()
Спасибо, то, что надо!
![]() |
---------
"О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость..."
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#40 |
Gold Member
Регистрация: 08.04.2012
Адрес: Воронеж
Сообщений: 2,056
|
![]()
Кузен, лично я бы сказал explain / prove (смотря что Вы там делаете, объясняете или доказываете) the algorithm of control of students' idiotism development. Если именно про первый курс - first year students' idiotism.
|
---------
Грамотей-опричникъ
Сварщик я не настоящий, а сюда просто пописать зашел |
|
![]() |
![]() |