![]() |
|
![]() |
#61 | |
Platinum Member
Регистрация: 15.12.2009
Адрес: живу тут на форуме
Сообщений: 6,577
|
![]()
как перевести:
Цитата:
|
|
---------
"О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость..."
|
||
![]() |
![]() |
Реклама | |
|
![]() |
#62 |
Gold Member
Регистрация: 25.06.2005
Адрес: F000:FFF0
Сообщений: 1,816
|
![]()
Административное право это отрасль права, которой невыгоден адекватный кодекс.
P.S. Требуется уточнение юристов. Последний раз редактировалось Paul Kellerman; 16.06.2013 в 06:50. |
![]() |
![]() |
![]() |
#63 |
Platinum Member
Регистрация: 17.09.2011
Сообщений: 2,771
|
![]()
лучше бы сказали "codification"
![]() должный кодекс(если старый текст, и страна общего права- то компендиум). Смысл в том, что для административного права как для отрасли знаний выгодна "серая ", неурегулированная должным образом (должным образом=четко, ясно и однозначно, и в едином документе, например) правовая зона ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#64 | |
Gold Member
Регистрация: 16.04.2012
Сообщений: 1,218
|
![]()
Форумчане, кто хорошо знает английский, помогите с переводом. В общем, я являюсь member и вхожу в Advisory Board одного сообщества. Как правильно написать? вот такое предложение правильное?
Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#65 |
Platinum Member
Регистрация: 17.09.2011
Сообщений: 2,771
|
![]() |
---------
Guide to DRM-Free Shopping http://www.defectivebydesign.org/guide/ebooks
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#66 |
Silver Member
Регистрация: 07.02.2013
Сообщений: 718
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#67 |
Gold Member
Регистрация: 16.04.2012
Сообщений: 1,218
|
![]()
will,
Dr SG, ребята, спасибо! ![]() зы. нужен смайлик с цветочком. Этот как-то плохо ассоциируется у меня со "спасибо" ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#68 |
Silver Member
Регистрация: 07.02.2013
Сообщений: 718
|
![]()
Uzanka,
проверила со своими. да, все нормально. |
![]() |
![]() |
![]() |
#69 |
Platinum Member
Регистрация: 12.03.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 11,857
|
![]() |
---------
Обычно пуська. Но иногда кое-кому доводится увидеть льва в год тигра...
"Экономика и менеджмент систем управления" - новый cписок ВАК |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#70 |
Platinum Member
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
|
![]()
Помогите определить аналог термина в английском.
Есть: "Геополитическое положение Украины" Однако ж наши авторы используют аж 3 варианта перевода: 1. Gepolitical situation of Ukraine; 2. Gepolitical location of Ukraine; 3. Gepolitical position of Ukraine. |
---------
"Будущее длится долго" (с) генерал де Голль
|
|
![]() |
![]() |