![]() |
|
|
|
#1 |
|
Newbie
Регистрация: 11.01.2011
Сообщений: 4
|
Скажите пожалуйста, возможно ли использование иностранных аббревиатур вроде CDMA, SDR и пр. в названии кандидатской диссертации по технической специальности, или необходимо использовать их развернутый перевод?
Заранее спасибо. |
|
|
|
| Реклама | |
|
| |
|
|
#2 |
|
Gold Member
Регистрация: 23.01.2006
Сообщений: 1,089
|
лучше не надо, так как вы наверняка это используете, а не модифицируете
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Newbie
Регистрация: 11.01.2011
Сообщений: 4
|
то есть нужно использовать перевод?
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Gold Member
Регистрация: 23.01.2006
Сообщений: 1,089
|
не, лучше технологических фишеек избегать в названии совсем.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Newbie
Регистрация: 11.01.2011
Сообщений: 4
|
Мне, к сожалению, не избежать. Нужно просто выбрать.
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Gold Member
Регистрация: 23.01.2006
Сообщений: 1,089
|
тогда не переводить ни в коем случае. Как принято в мире, так и ставить.
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Full Member
Регистрация: 24.11.2010
Сообщений: 178
|
Magelan, ничего страшного в таком использовании нет. Ни раз сталкивался.
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Platinum Member
Регистрация: 08.04.2009
Адрес: Москва-Петушки
Сообщений: 3,360
|
Однозначно без перевода на русский и расшифровки, если уж этот термин широко
известен и не имеет аналогов в русском языке. Добавлено через 1 минуту У нас в нефтянке такие термины также встречаются в названиях диссертаций, например, ICD. |
|
---------
Формула успеха: вставай рано, ложись поздно, работай упорно, будь справедлив, получи наследство дядюшки-миллиардера
|
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Full Member
Регистрация: 24.11.2010
Сообщений: 178
|
Я видел диссертацию в частности, посвящённую истории NASA.
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Newbie
Регистрация: 11.01.2011
Сообщений: 4
|
Всем большое спасибо
|
|
|
|