![]() |
|
|
|
#72 |
|
Platinum Member
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 3,693
|
журналы включенные в ИЦ или БЦ при регистрации в ВАК сразу становяться "по перечню ВАК"
|
|
|
|
|
|
#73 | |
|
Platinum Member
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
|
Цитата:
а эти - русскоязычные, но включенные.Еще не публиковался в иноязычном журнале ни разу. Читать с аглицкого могу, а перевести статью без грубых ошибок НА аглицкий не могу Что посоветуете (если вдруг захочется таки)? Если нанять переводчика, то он в самой теме и терминах не разбирается и сам ошибок наделает... К англоязычным соавторам тоже подступа нет ((
|
|
|
---------
"Будущее длится долго" (с) генерал де Голль
|
||
|
|
|
|
|
#74 | |
|
Platinum Member
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 3,693
|
Цитата:
как правило на каф. иностр.языков каждый специализируется в какой то области науки и технике, к нему и топать. правдо это дорого. но вероятность ошибок меньше в переводческие конторы идти не советую - нае..т, точнее переведут литературно что не нужно. и потом кто зарубежом читает статьи целиком? только абстракт. |
|
|
|
|
|
|
#75 |
|
Platinum Member
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
|
|
|
---------
"Будущее длится долго" (с) генерал де Голль
|
|
|
|
|
|
|
#76 |
|
Platinum Member
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 3,693
|
|
|
|
|
|
|
#77 |
|
Junior Member
Регистрация: 15.07.2011
Сообщений: 56
|
ИМХО, крайне спорное утверждение. Только абстракты читаются, чтобы не читать весь мусор. В хороших статьях по своему направлению смотрится и новое. А режущая глаз неаккуратность в языке часто свидетельствует о низком уровне содержания (в последние годы китайцы этим массово грешат). Рецензенты - зависит от науки и журнала. Иногда читают от корки до корки.
Alextiger, просто садитесь и пишите. Это вовсе не трудно, если Вы читаете. Стандартные обороты, фразы, выражения, смело берите с тех статей, что сами читали. Истинно нового, о чем нельзя сказать стандартными фразами, в любой работе - совсем немного. Учебник грамматики откройте, - тоже не стоит бояться, в нем Вам придется прочесть всего лишь несколько параграфов, в крайнем случае разделов. Не думаю, что больше чем на час чтения. Отшлифовать окончательный текст после написания можно с помощью любого знающего язык человека. Студента-школьника, просто коллегу, который умеет читать. Что ему режет глаз. Пусть он не понимает терминов, спросит у Вас, а Вы уже поясните, глагол или существительное, определенная или неопределенная форма и т.д. Потратьте в первый раз в 5-10 раз больше времени на написание, но это будет урок на всю жизнь. Статья номер 2, 3 и т.д. не вызовут уже таких трудностей. В конце концов написание статьи требует намного меньше усилий, чем получение нового результата. Зачем же портить достойную работу посылкой ее в не читаемый никем журнал. |
|
|
|
|
|
#78 | |
|
Silver Member
Регистрация: 12.01.2011
Сообщений: 913
|
Цитата:
. Удобно также пользоваться поиском в pdf-файлах - ищите отдельные фразы или слова, иногда кажется, что какая-то фраза должна по-английски звучать вот так, но поиск в 500 англоязычных статьях не находит ни одной такой фразы, тогда задаете поиск по одному слову из этой фразы и выбираете нужную формулировку из найденных результатов. Кроме того, при вычитывании текста лучше заменить все фразы (или вообще выкинуть предложения), которые Вам ни разу не встречались в статьях англоязычных авторов. Велика вероятность, что такие фразы впервые придуманы Вами.![]() Неплохое руководство для самостоятельного перевода: С.С.Кутателадзе "Russian -> English in writing. Советы эпизодическому переводчику". Но автор математик, поэтому книга в большей степени - для естественно-научных дисциплин. Была в электронном виде на просторах Инета. З.Ы. Хотя начинать все-таки нужно с того подходит ли Выша статья для публикации в выбранном Вами журнале по степени научной новизны и тематике журнала, а то усилия потратите зря. К сожалению, не каждая статья тянет по уровню на приличный международный журнал. И тут уж Вам выбирать: опубликовывать ли 5 ВАК статей в Вестниках Мухосранска/Говножурналах или одну хорошую статью в международном журнале. По затратам времени примерно такое отношение, если учесть еще время на поиск и решение достойной научной проблемы.
Последний раз редактировалось Kayra; 13.08.2011 в 14:00. |
|
|
---------
Исследовать - значит видеть то, что видели все, и думать так, как не думал никто. (А. Сент-Дьёрдьи)
|
||
|
|
|
|
|
#79 | |
|
Platinum Member
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
|
AlBe, Kayra, спасибо за советы
![]() когда я читаю, я не особо задумываюсь над правилами когда пишу... меня даже коллеги по кафедре не понимают, говорят: а теперь объясни по русски Особенно артикли никогда не удаются ![]() Цитата:
но это ж плагиат! ![]() я в каждой статье придумываю и новый термин его тоже проблема перевести
|
|
|
---------
"Будущее длится долго" (с) генерал де Голль
|
||
|
|
|
|
|
#80 | |
|
Junior Member
Регистрация: 15.07.2011
Сообщений: 56
|
Цитата:
Конечно, отдать потом на вычитку или самому вычитывать, обратный перевод с гугл переводчика тоже неплохо ловит чушь. Про плагиат... Буквы-то мы у Кирилла с Мефодием не воруем, также слова и словосочетания - у русского народа? Если в гугле сотни тысяч, а то и миллионы раз без копирайта лежат "отсюда следует", "в первой главе обсуждаются вопросы...", "в заключение отметим, что", да и сакраментальное "удовлетворяет всем требованиям ВАК", например, то это не плагиат ведь? Главное методы и идеи себе не приписывать, да абзацами не копировать чужое. |
|
|
|
|