|  |  | 
|  21.04.2008, 07:19 | #1 | 
| Junior Member Регистрация: 19.04.2008 Адрес: В Узбекистане 
					Сообщений: 61
				 |  С кириллицы на latinitsu  Мне пришло письмо из США, там мои друзья написали что, хотели прочитат мою научную работу через Интернет. Когда я написал им свой реферат на кириллице они с удивлением сказали что, надо им отправлят только в латинизированном варианте, т.е. русский язык на латинском графике. Их ний программы не могут работат с кириллицей. Например, слово диссертация меняется как dissertatsiya. ВОПРОС: Как можно в Ворде сразу 50 страниц текста кириллицы изменит на латиницу русского языка? | 
|   |   | 
| Реклама | |
|  | |
|  21.04.2008, 07:28 | #2 | 
| Platinum Member Регистрация: 18.10.2007 Адрес: Екатеринбург 
					Сообщений: 6,839
				 |   | 
|   |   | 
|  21.04.2008, 09:12 | #3 | 
| Member Регистрация: 13.04.2008 Адрес: Россия - Украина 
					Сообщений: 112
				 |   
			
			У меня была подобная проблема, только не с диссером, а  с личной перепиской. Решилась она очень просто - скачал с инета прогу, которая траснлитерировала с украинской кириллицы в латыницу (и обратно). Програму нашел сравнительно быстро в инете (ввел в поиск Яндекса слова: "транслитерация, программа, скачать"), к тому же бесплатную. Вам же могут посоветовать посмотреть следующие странички, где можно скачать русские транслитераторы: | 
| --------- Самое яркое будущее всегда основывается на забытом прошлом... | |
|   |   | 
|  21.04.2008, 16:41 | #4 | 
| Full Member Регистрация: 10.11.2005 Адрес: Омск 
					Сообщений: 158
				 |   
			
			Shuhrat, Может лучше конвертировать файл в формат *.pdf и отослать друзьям? | 
| --------- Точка зрения | |
|   |   | 
|  24.04.2008, 02:37 | #5 | 
| Gold Member Регистрация: 04.04.2007 Адрес: из лесу вестимо... 
					Сообщений: 1,326
				 |   | 
|   |   | 
|  24.04.2008, 07:18 | #6 | 
| Platinum Member Регистрация: 18.10.2007 Адрес: Екатеринбург 
					Сообщений: 6,839
				 |   
			
			Feeleen Вопрос был о переводе на латиницу, а не на аглицкий. А в латинице Ц - это С, а ТS - это ТС   | 
|   |   | 
|  24.04.2008, 09:25 | #7 | |
| Member Регистрация: 13.04.2008 Адрес: Россия - Украина 
					Сообщений: 112
				 |   Цитата: 
  "С" это не всегда"ц"! В лат. языке перед "а", "о", "u" буква "с" читается как [k], а перед "е", "i", "у" выговаривается как [ц]. Часто все зависит от происхождения слова или от его традиционного прочитания. Например всем известен пес стороживший подземное царство - Cerber. Так вот в большинстве случаев читают "Цербер", но есть традиция читать и как "Кербер".  Поэтому при транслитерации, дабы избежать путаницы, используют буквосочетание "tz". Правила транслитерации русских букв латинским алфавитом (Гриценко С.П., Балаева О.Ю. Латинский язык. - К.:Центр учебной литературы, 2006. -384 с.) Русские буквы — Латинские буквы и буквосочетания — Пример транслитерации А а — A a — Andreev - Андреев Б б — B b — Bobrov - Бобров В в — V v — Vavilov - Вавилов Г г — G g —Gromov - Громов Г г— H h — Holubov - Голубов Д д — D d — Durov - Дуров Е е — E e — Petrov - Петров Г г— je — Jepifanov - Епифанов Ё ё — jo — Jolkin - Ёлкин Ж ж —zh — Zhalobov - Жалобов З з — Z z — Zerov - Зеров И и — I i — Ivanov - Иванов Й й — J j — Bojkov - Бойков Г г— Y y(в конце слова) — Sosnovwsky - Сосновский К к — K k — Komarov - Комаров Л л — L l — Larin - Ларин М м — M m — Medvedev - Медведев Н н — N n — Nosov - Носов О о — O o — Orlov - Орлов П п — P p —Popov - Попов Р р — R r — Romanov - Романов С с — S s — Smirnov - Смирнов Т т — T t — Titov - Титов У у — U u — Uglov - Углов Ф ф — F f — Fomin - Фомин Г г— ph — Timopheev - Тимофеев Х х — ch — Chochlov - Хохлов Ц ц — tz — Kuznetzov - Кузнецов Ч ч — tsch — Gontschar - Гончар Г г— tch — Tchernuk - Чернюк Г г— cz — Czerepanov - Черепанов Ш ш — sch — Schevtzov - Шевцов Г г— sh — Peshkov - Пешков Щ щ — schz — Roschzin - Рощин Г г— stsch — Syreistschikov - Сирейщиков Ъ ъ — ' — Ad'unktura - Адъюнктура Ы ы — Y y — Krylov - Крылов Ь ь — ' — Pen' - Пень Э э — E e — Eduardov - Эдуардов Ю ю — ju — Jurov - Юров Я я — ja — Jakovlev - Яковлев | |
| --------- Самое яркое будущее всегда основывается на забытом прошлом... | ||
|   |   | 
|  24.04.2008, 09:51 | #8 | 
| Platinum Member Регистрация: 18.10.2007 Адрес: Екатеринбург 
					Сообщений: 6,839
				 |   
			
			Артем Спасибо за ещё один вариант транслита. Однако, приведённый Вами источник имеет ли статус нормативного документа? Если нет, то это всего лишь мнение авторов, одно из многих   | 
|   |   | 
|  24.04.2008, 13:37 | #9 | 
| Gold Member Регистрация: 04.04.2007 Адрес: из лесу вестимо... 
					Сообщений: 1,326
				 |   
			
			Согласен, если под латиницей иметь в виду латынь. Но английский язык использует латинский алфавит (как и другие европейские), так что для меня перевод на латиницу - транслитерация, когда русские буквы передать надо так, чтоб носитель английского прочитать мог. Ведь в первом сообщении говорилось о друзьях из США?? Без таблиц и примеров, вслушайтесь в Ц при произношении, это Т и С. Думается, передать это букву для владеющих английским, логичнее через ts. Другое дело - как это принято в официальных документах.
		 | 
|   |   | 
|  24.04.2008, 17:03 | #10 | 
| Platinum Member Регистрация: 18.10.2007 Адрес: Екатеринбург 
					Сообщений: 6,839
				 |   
			
			Feeleen, я думаю, в представлениях каждого русскоязычного человека латиница будет разной, потому и адекватная программа для транслита вряд ли имеется. Например, мне близок вариант транслитерации, основанный на польском письме: а - а б - b в - w г - g д - d е - je ё - jo ж - rz з - z и - i й - j к - k л - l м - m н - n о - о п - p р - r с - s т - t у - u ф - f х - h ц - c ч - cz ш - sz щ - szcz ъ - в большинстве случаев j ы - y ь - по обстоятельствам э - е ю - ju я - ja Правда, скорее всего, самая правильная транслитерация имеется в сербскохорватском языке, поскольку одни и те же слова сербы пишут кириллицей, а хорваты - латиницей. В любом случае, для лучшего понимания американцами автореферата Shuhratа следует не приводить его латиницей, а перевести на английский язык. И нет проблем   | 
|   |   |