![]()  | 
	
 | 
	
| 
			
			 | 
		#16441 | 
| 
            
			 Заблокирован 
			
			
			
			Регистрация: 01.10.2010 
				
				
				
					Сообщений: 3,478
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			_Tatyana_, вам для куда? 
		
		
		
		
		
		
	Дело в том, что реалии, отсутствующие в языке перевода, передаются по-разному в зависимости от цели. Если вам нужно максимально близко передать номенклатуру, то что-то такое: А если вам надо, чтобы читатель понял, что это за заведение, то просто подберите существующий у них аналог, типа так:  | 
| 
		 | 
	
	
| Реклама | |
| 
 | |
| 
			
			 | 
		#16442 | 
| 
            
			 Gold Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 07.10.2011 
				
				
				
					Сообщений: 1,773
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			мне в журнал, в лицензионный договор. 
		
		
		
		
		
		
	Добавлено через 34 секунды Paul Kellerman, мне ваш вариант больше нравится. кажется так понятнее  | 
| 
        
        
             --------- 
            ППСина 
             | 
|
| 
		 | 
	
	
| 
			
			 | 
		#16443 | 
| 
            
			 Заблокирован 
			
			
			
			Регистрация: 01.10.2010 
				
				
				
					Сообщений: 3,478
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			_Tatyana_, тогда первое.
		 
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
		 | 
	
	
| 
			
			 | 
		#16444 | 
| 
            
			 Gold Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 07.10.2011 
				
				
				
					Сообщений: 1,773
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Just Another One, то есть чисто по словарю? просто мнится мне, что я как-то нечто-то другое лицезрела
		 
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
        
        
             --------- 
            ППСина 
             | 
|
| 
		 | 
	
	
| 
			
			 | 
		#16445 | 
| 
            
			 Заблокирован 
			
			
			
			Регистрация: 01.10.2010 
				
				
				
					Сообщений: 3,478
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			_Tatyana_, договор должен быть номенклатурно точным, поэтому лучше буквально, даже если получается кадавр. В других жанрах можно иначе.
		 
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
		 | 
	
	
| 
			
			 | 
		#16446 | 
| 
            
			 Заблокирован 
			
			
			
			Регистрация: 26.09.2013 
				
				
				
					Сообщений: 7,467
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			а мне кстати налог то перечислили ...
		 
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
		 | 
	
	
| 
			
			 | 
		#16447 | 
| 
            
			 Заблокирован 
			
			
			
			Регистрация: 01.10.2010 
				
				
				
					Сообщений: 3,478
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			_Tatyana_, посмотрел, есть ли версия оф. сайта МВД на английском - таки есть, так что смело пишите, как там. Это "официальный" перевод, как раз для документов. https://en.mvd.ru (собственно, версия прохожего и есть).
		 
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
		 | 
	
	
| 
			
			 | 
		#16448 | 
| 
            
			 Gold Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 07.10.2011 
				
				
				
					Сообщений: 1,773
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Just Another One, раньше название было другое - именно РОВД. потому и спросила
		 
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
        
        
             --------- 
            ППСина 
             | 
|
| 
		 | 
	
	
| 
			
			 | 
		#16449 | 
| 
            
			 Platinum Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 07.02.2009 
				Адрес: Москва 
				
				
					Сообщений: 7,542
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 | 
| 
		 | 
	
	
| 
			
			 | 
		#16450 | 
| 
            
			 Gold Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 07.10.2011 
				
				
				
					Сообщений: 1,773
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Maksimus, у дочери написано не РОВД, а УФМС. это совсем другие слова  
		
		
		
		
		
		
	это срока о том кем выдан паспорт. ее и надо мне перевести. может я излишне придираюсь - но что-то не так  | 
| 
        
        
             --------- 
            ППСина 
             | 
|
| 
		 |